Открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод


) Недискриминационный характер правил, регулирующих доступ



страница10/12
Дата17.10.2016
Размер1.37 Mb.
ТипДоклад
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

4) Недискриминационный характер правил, регулирующих доступ

Каждая Сторона, применяя национальную структуру регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, [не делает различий] [не должна делать различий] [произвольно и неоправданно] между пользователями из других Договаривающихся Сторон [и между национальными и иностранными пользователями] [соблюдая при этом свои национальные интересы в соответствии со своим суверенным правом в отношении своих ресурсов, дающим ему полномочия определять доступ, соответствующий признанию такого права в статье 15 (1) Конвенции].



5) Международные стандарты доступа (не требующие гармонизации национального законодательства, регулирующего доступ) в поддержку соблюдения в разных юрисдикциях

[ссылаясь на суверенные права государств на их природные ресурсы и на то, что полномочия определять доступ к генетическим ресурсам принадлежат национальным правительствам и регулируются национальным законодательством {пункт преамбулы}]

[ссылаясь далее на то, что каждая Договаривающаяся Сторона прилагает усилия к созданию условий для содействия доступу к генетическим ресурсам в целях их экологически безопасного использования другими Договаривающимися Сторонами, воздерживаясь от введения ограничений, противоречащих целям Конвенции {пункт преамбулы}]

[признавая, что каждая Договаривающаяся Сторона вправе определять, что доступ к ее генетическим ресурсам не будет обусловлен получением предварительного обоснованного согласия в контексте статьи 15 Конвенции о биологическом разнообразии {пункт преамбулы}]

[признавая далее, что совместное использование выгод на справедливой и равной основе возможно только после предоставления доступа к генетическим ресурсам {пункт преамбулы}]

[1. Для создания условий, [способствующих] [обеспечивающих реализацию суверенных прав государств в отношении их природных ресурсов и их права на определение] доступа к их [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, их дериватам] [и продуктам] и обеспечения соблюдения обязательств, связанных с доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод во всех юрисдикциях, Стороны, требующие получения предварительного обоснованного согласия, [принимают] [должны принимать] [такие] необходимые законодательные политические или административные меры [, которые они могут считать] создающими условия правовой определенности, ясности и прозрачности национальных систем регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод. Эти меры [где это возможно] [включают] [должны включать] [могут включать] следующее:



(Общие вопросы)

[a) [четкие правила] доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам], [, их дериватам] [и продуктам] существующим в условиях ex situ и in situ, [не допускающие [произвольного и неоправданного] дискриминационного отношения к пользователям из других Договаривающихся Сторон [и не допускающие различия между национальными и иностранными пользователями] [при соблюдении национальные интересов в соответствии с суверенным правом Стороны в отношении своих ресурсов, дающим ее полномочия определять доступ, соответствующий признанию такого права в статье 15 (1) Конвенции];]

[b) [ясный] порядок подачи заявок на получение предварительного обоснованного согласия компетентного органа, а в соответствующих случаях – коренных и местных общин];]

[c) упрощенную процедуру получения доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, их дериватам] [и продуктам] для некоммерческих исследований в соответствии с {…}] [национальным законодательством];]

[d) распространение информации о своих национальных системах регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, в частности о порядке подачи заявок на получение предварительного обоснованного согласия;]

[e) представление механизму посредничества Конвенции о биологическом разнообразии информации, предусмотренной в подпункте d), включая информацию о координационных центрах, курирующих вопросы доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, и регулярное ее обновление;]

[f) обязать национальный компетентный орган [периодически представлять] [регистрировать решения о предоставлении предварительного обоснованного согласия] механизму посредничества Конвенции [последнюю информацию о количестве обработанных просьб];]

[g) [надлежащий] процесс обжалования в административном или судебном порядке в отношении предварительного обоснованного согласия, в том числе в случае бездействия и произвольного и неоправданного применения дискриминационной практики при предоставлении доступа к генетическим ресурсам];]



(Конкретные аспекты вынесения решений о предварительном обоснованном согласии [национальным] компетентным органом)

[h) обязательное письменное обоснование компетентными органами решений о предоставлении предварительного обоснованного согласия или отказе в нем и уведомление заявителя;]

[i) выявление в национальной системе регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод возможных оснований для отказа в выдаче предварительного обоснованного согласия;]

[j) требование о принятии компетентными органами решений о предоставлении предварительного обоснованного согласия в разумные сроки, установленные в национальной системе регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод;]

[k) обеспечение того, чтобы стоимость вынесения решения о предоставлении предварительного обоснованного согласия не превышала фактической стоимости рассмотрения заявления;]

[l) обязательное включение национальным компетентным органом в решение о предоставлении предварительного обоснованного согласия имеющихся данных из технического паспорта, а также справочного кода [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], на которые распространяется данное решение;]

(Конкретные аспекты, связанные с взаимосогласованными условиями (обычно приводятся в контрактах)

[m) четкие правила установления взаимосогласованных условий в национальных системах регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод;]

[n) требование об установлении взаимосогласованных условий;]

[o) требование об оформлении взаимосогласованных условий в письменном виде;]

[p) требование о включении во взаимосогласованные условия положения об урегулировании споров;]

[q) требование об указании во взаимосогласованных условиях факта рассмотрения вопроса о совместном использовании выгод;]

[r) ссылку на [типовые] положения и реестры/каталоги использования [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] и связанных с ними выгод, разработанные в соответствии с {…}.]

[2. Дополнительные меры, изложенные в {…}, в поддержку соблюдения требований в случаях незаконного присвоения [не имеют никакого отношения] [применяются, если] национальная система регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод Договаривающейся Стороны, предоставляющей генетические ресурсы [и соответствуют пункту 1.]



6) Международно разработанное типовое национальное законодательство

[ссылаясь на то, что в пункте 1 статьи 15 Конвенции о биологическом разнообразии предусмотрено, что государства имеют суверенные права на свои природные ресурсы, а право определять доступ к генетическим ресурсам принадлежит национальным правительствам и регулируется национальным законодательством{пункт преамбулы}]

[ссылаясь на то, что в пункте 5 статьи 15 Конвенции предусмотрено, что доступ к генетическим ресурсам регулируется на основе предварительного обоснованного согласия Договаривающейся Стороны, предоставляющей такие ресурсы, если эта Договаривающаяся Сторона не решит иначе {пункт преамбулы}]

[отмечая, что в сторонах существуют разные правовые системы и что они соответственно предпочитают осуществлять положения Конвенции о биологическом разнообразии, регулирующие доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод, в соответствии со своими национальными условиями {пункт преамбулы}]

1. [Сторонам предлагается представлять] [Стороны представляют] [Стороны должны представлять] в секретариат примеры [типовых] положений для внутреннего законодательства, а секретариату поручается передавать их сторонам по их просьбам, чтобы оказывать содействие и поддержку этим сторонам в национальном осуществлении положений Конвенции, касающихся доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.

[2. Стороны [коллективно] [внедряют] [должны внедрять] [собирают] [должны собирать] в как можно более короткие сроки примеры [типовых] положений для включения в национальное законодательство и типовые системы для вынесения административных решений, обеспечивая их соответствие международным стандартам доступа к генетическим ресурсам, изложенным в [{…}] [распространять их через механизм посредничества].]



7) Минимизация административных и операционных издержек
8) Упрощенные правила доступа для некоммерческих исследований

Вариант 1

[1. Стороны, требующие предварительного обоснованного согласия, [предусматривают] [должны предусматривать] упрощенную административную процедуру доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, их дериватам] [и продуктам] для некоммерческих исследований.]

[2. Классификация исследования как «некоммерческого» [может определяться] [определяется] [должна определяться] на основе его характера, формы и цели, в частности с учетом некоммерческих намерений на момент доступа.]

[3. Для сохранения целостности упрощенной процедуры Договаривающиеся Стороны [принимают] [должны принимать] меры, направленные на:

a) обеспечение передачи последующим пользователям обязательств в отношении доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод;

b) решение проблемы возможного изменения намерений некоммерческими пользователями, в том числе при помощи определения четких критериев таких изменений;

c) обеспечение в соответствующих случаях переоформления взаимосогласованных условий с поставщиком [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], если некоммерческие пользователи меняют свои намерения;

d) предотвращение использования полученной информации пользователями [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], не имеющими обязательств перед поставщиком, если такое использование запрещено, например, правилами публикации материалов;

e) признание обязательств пользователей [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] соблюдать кодексы оптимальной практики доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, распространяющиеся на научное сообщество.]

[4. Стороны [принимают] [должны принимать] меры, поощряющие поставщиков и пользователей [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] предусматривать при установлении взаимосогласованных условий включение в эти условия [типовых] положений [и соответствующих реестров/каталогов характерного применения [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], разработанных в соответствии с {…}.]

5. Стороны [сотрудничают] [должны сотрудничать] для обмена опытом использования и разработки электронных средств отслеживания [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов].

6. Стороны [обмениваются] [должны обмениваться] [в соответствующих случаях] информацией об оптимальных методах применения упрощенных административных процедур доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, их дериватам] [и продуктам] для некоммерческих исследований.



Вариант 2

Договаривающиеся Стороны, являющиеся странами происхождения [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], или другие Стороны, которые приобрели [генетические ресурсы] [биологические ресурсы] [, их дериваты] [и продукты] в соответствии с положениями Конвенции:

a) [рассматривают] [должны рассматривать] возможность принятия упрощенных правил доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам], [, их дериватам] [и продуктам], используемым в таксономических [и других некоммерческих] целях;

b) [требуют], чтобы для [существенно] новых или измененных видов использования [генетического ресурса] [биологического ресурса], выходящих за рамки, утвержденные во взаимосогласованных условиях, оформлялось новое предварительное обоснованное согласие и взаимосогласованные условия страной – поставщиком и/или соответствующими коренными народами и местными общинами. [Стороны поощряют пользователей и поставщиков при установлении взаимосогласованных условий рассматривать вопрос о включении в эти условия обязательств по проведению новых переговоров о взаимосогласованных условиях в случае изменения вида использования генетических ресурсов]


C. СОБЛЮДЕНИЕ
1) Разработка инструментов, стимулирующих соблюдение:
a) Мероприятия по повышению осведомленности

[отмечая, что осведомленность о национальных структурах регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод имеет важное значение для пользователей и поставщиков, содействуя обеспечению соблюдения {пункт преамбулы}]

Стороны [принимают] [должны принимать] [следующие] меры для повышения осведомленности о вопросах доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [в поддержку [обязательных][добровольных] мер, обеспечивающих соблюдение, с целью [гарантирования][стимулирования] совместного использования выгод]. Такие меры могут включать следующие[, но не ограничиваясь ими]:

a) распространение обновленной информации о национальной структуре регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, в частности национального законодательства, политики и процедур;

b) меры по популяризации Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод в рамках Конвенции [, включая стимулирование более глубокого понимания среди общественности концепций незаконного присвоения, злоупотребления и биопиратства, а также признания вклада коренных и местных общин в дело сохранения и устойчивого использования биоразнообразия и выгод, которые приносит их вклад];

c) организация совещаний субъектов деятельности;

d) создание и поддержание службы помощи для субъектов деятельности;

e) распространение информации через [специализированный веб-сайт][ Механизм посредничества по вопросам регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод][, а также путем выпуска печатных материалов];

f) популяризация кодексов поведения [и средств внедрения передовых методов] при консультациях с субъектами деятельности;

g) стимулирование регионального обмена опытом, связанным с регулированием доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.

[2. Стороны [повышают][должны повышать] осведомленность в соответствии с положениями статей 8j) и 10c) Конвенции в целях стимулирования более широкого применения знаний, нововведений и практики коренных народов путем активного привлечения коренных и местных общин с их согласия к планированию и реализации исследований и профподготовки (статья 12), повышения осведомленности и просвещения общественности (статья 13), обмена информацией (статья 17.2) и технического и научного сотрудничества (статья 18.4).]

b) Международное понимание незаконного присвоения/ненадлежащего использования

[Каждая Договаривающаяся Сторона [принимает][должна принимать] меры, нацеленные на предотвращение использования незаконно присвоенных [генетических ресурсов][биологических ресурсов][, их дериватов][и продуктов] и традиционных знаний.]



c) Наборы секторальных типовых положений для соглашений о передаче материала13/

[Вариант 1

Стороны [разрабатывают][должны разрабатывать][могут разрабатывать][ в дополнение к [популяризации][обеспечению обязательных] мер соблюдения]:

a) при консультациях с пользователями и поставщиками из ключевых секторов наборы секторальных [типовых] положений для контрактов

b) поощряют пользователей и поставщиков к использованию этих наборов секторальных [типовых] положений при обсуждении взаимосогласованных условий.]



[Вариант 2

[подчеркивая, что интересам как поставщиков, так и пользователей генетических ресурсов отвечает наличие типовых положений для потенциального включения в соглашения о передаче материала и реестров/каталогов характерных видов применения генетических ресурсов, поскольку применение таких положений и реестров повысит правовую определенность, может снизить операционные издержки и будет способствовать обеспечению принципа равенства между поставщиком и пользователем при обсуждении взаимосогласованных условий. {пункт преамбулы}]

1. Стороны[,в дополнение к [популяризации][обеспечению обязательных] мер соблюдения,] [принимают][должны принимать] меры, поощряющие поставщиков и пользователей [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] учитывать в процессе определения взаимосогласованных условий:

a) включение [в соответствующих случаях] в эти условия [типовых] положений, разработанных в соответствии с нижеприведенными пунктами 2 и 3;

b) соответствующие реестры/каталоги характерного применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] и связанных с ними выгод в денежной или неденежной форме.

2. [В целях повышения правовой определенности, снижения операционных издержек и содействия обеспечению принципа равенства при обсуждении взаимосогласованных условий] Стороны [коллективно] [учреждают][должны учредить] [изучают возможность учреждения][, возможно, пожелают учредить] процедуру [на национальном уровне] разработки [секторальных] [типовых] положений [и реестров/каталогов] характерного применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] и связанных с ними выгод в денежной или неденежной форме. [Данная процедура [предусматривает][должна предусматривать] [может предусматривать][В этой связи они должны]:

[a) выявлять сектора[, кроме всего прочего, те], для которых должны быть разработаны [типовые положения] и реестры/каталоги характерного применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] и связанных с ними выгод [в сотрудничестве с ключевыми международными секторальными организациями и соответствующими пользователями и поставщиками] [и отражать передовые методы]];

b) выявлять вопросы, которые [следует решать][могут решаться] в [типовых] положениях [с учетом общих элементов различных секторов и характерных особенностей каждого сектора];

c) включать четкие и прозрачные [правила, ] [предложения], облегчающие привлечение к работе субъектов деятельности.

3. Стороны [рассматривают][должны рассматривать] [могут рассматривать] совместно, а в соответствующих случаях [принимать [на национальном уровне] рекомендации в отношении][ представлять в механизм посредничества обобщение наборов [типовых] положений [и реестров/каталогов] характерного применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов]. Они регулярно [пересматривают][должны пересматривать] [могут пересматривать] и в соответствующих случаях [обновляют][должны обновлять] такие [типовые положения] [и реестры/каталоги] характерного применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов].

[4. Стороны [принимают][должны принимать] меры, поощряющие использование [типовых] положений, приведенных в приложении {…} к Международному режиму регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, которые подлежат включению во взаимосогласованные условия, заключенные между поставщиками и пользователями [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний, по следующим трем категориям применения [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов]:


  1. исследования, не преследующие коммерческих целей;

  2. исследования и разработки, имеющие целью коммерциализацию; и

  3. коммерциализация.]

[5. Индикаторы выявления таких трех категорий использования [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов] приводятся в приложении {…} к Международному режиму регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.]

d) кодексы поведения для важных групп пользователей

[признавая существование ряда национальных и международных, секторальных или корпоративных кодексов поведения и руководящих принципов, основанных на передовом опыте, для регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод и их значение для достижения совместного использования на справедливой и равной основе выгод от применения генетических ресурсов, что является третьей целью Конвенции {пункт преамбулы}]

Стороны [ в дополнение к [популяризации][обеспечению обязательных] мер соблюдения]:

a) [поддерживают][должны поддерживать][могут поддерживать] в соответствующих случаях разработку, обзор и обновление [добровольных] кодексов поведения [и стандартов передовых методов] в области доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод для пользователей [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов];

b) [принимают][должны принимать] [могут принимать] меры для пользователей [поощряющие] [обеспечивающие] соблюдение кодексов поведения [и поощряющие пользователей соблюдать стандарты передовых методов;]

[c) [обеспечивают][должны обеспечивать][могут обеспечивать] распространение информации, проведение образовательных мероприятий и повышение осведомленности об этих кодексах поведения и стандартах передовых методов среди соответствующих групп пользователей].



e) определение кодексов поведения, основанных на передовых методах

[признавая существование ряда национальных и международных, секторальных или корпоративных кодексов поведения и руководящих принципов, основанных на передовом опыте, для регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод и их значение для достижения третьей цели Конвенции {пункт преамбулы}]

Стороны [вырабатывают][должны вырабатывать] совместными усилиями порядок выявления и регулярного обзора кодексов поведения и руководящих принципов, основанных на передовом опыте, в области доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.

f) Учреждения, финансирующие исследования, должны обязать пользователей, получающих средства на исследовательские цели, соблюдать конкретные требования о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод

Стороны [поощряют][должны поощрять] [обеспечивают, чтобы] исследовательские, финансовые и издательские учреждения запрашивать [код уникального идентификатора, который указывается в сертификате о соответствии требованиям,] [доказательство соблюдения соответствующего национального закона] в рамках своих процедур подачи заявок или представления результатов исследований (в зависимости от случая), когда задействованы [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты] [и продукты] и соответствующие традиционные знания.



Каталог: doc -> meetings
doc -> Кабинет Министров Украины Министерство социальной политики Украины Государственная служба по вопросам инвалидов и ветеранов Украины национальный доклад
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Десятилетие биоразнообразия организации объединенных наций 2011-2020
meetings -> Доклад о разрабатываемых вопросах: сохранение и восстановление экосистем записка Исполнительного секретаря
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Доклад рабочей группы I


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


База данных защищена авторским правом ©grazit.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал