Открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод


g) односторонние заявления пользователей



страница11/12
Дата17.10.2016
Размер1.37 Mb.
ТипДоклад
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

g) односторонние заявления пользователей
h) международные стандарты доступа (не требующие гармонизации национального законодательства, регулирующего доступ) в поддержку соблюдения в разных юрисдикциях

[Дополнительные меры, изложенные в { }, в обеспечение соблюдения требований в случаях незаконного присвоения [применяются] [должны применяться] при соответствии национальной системы регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод Договаривающейся Стороны - поставщика генетического ресурса {…}.]



2) Разработка инструментов для мониторинга соблюдения:

[Каждая Договаривающаяся Сторона [принимает][должна принимать] [надлежаще законодательные, [регулятивные,] административные или политические] меры [нацеленные на создание потенциала для разработки инструментов мониторинга соблюдения;]]



a) Механизмы обмена информацией

1. [[Стороны [сотрудничают][должны сотрудничать] для оказания содействия обмену информацией о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод между Сторонами, поставщиками и пользователями [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [, их дериватов] [и продуктов], а в соответствующих случаях также между национальными координационными центрами, курирующими вопросы доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, в том числе путем:] [[[Стороны должны использовать/используют] [Настоящим учреждается механизм посредничества по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод как часть] механизма посредничества, [предусмотренного] в пункте 3 статьи 18 Конвенции, [а также другие средства, согласованные Сторонами, включая средства, не использующие интернет-ресурсы] с целью:]

[a) [[мониторинга] [поддержания] соблюдения национального законодательства, регулирующего доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод[, нормативных положений] [или общинных протоколов] и положений настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [путем обмена информацией];]

b) оказания содействия [справедливому] обмену научной, технической, экологической и правовой информацией и опытом в отношении доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод[ и о передовых методах применения упрощенных административных процедур предоставления доступа к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам], [их дериватам] [и продуктам] для проведения некоммерческих исследований];

[c) [оказания содействия адекватному финансированию и созданию потенциала для эффективного участия в работе механизма посредничества по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, учитывая при этом особые потребности Сторон, являющихся развивающимися странами, и в частности наименее развитыми странами и малыми островными развивающимися государствами среди них, а также стран с переходной экономикой и стран, являющихся центрами происхождения и центрами генетического разнообразия;]

d) оказания содействия Сторонам в реализации настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, принимая во внимание особые потребности Сторон, являющихся развивающимися странами, и в частности наименее развитыми странами и малыми островными развивающимися государствами среди них, а также стран с переходной экономикой и стран, являющихся центрами происхождения и центрами генетического разнообразия [, путем представления информации, как изложено ниже, в пункте 3];

[e) оказания помощи потенциальным пользователям генетических ресурсов в доступе к соответствующей информации.]

[2. Механизм посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод] [служит] [должен служить] каналом передачи информации для целей вышеприведенного пункта 1. Он [обеспечивает] [должен обеспечивать] доступ к информации, распространяемой Сторонами касательно реализации [национальных структур регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод и] настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.]

3. Без ущерба для защиты конфиденциальной информации каждая Сторона [представляет] [должна представлять] [в соответствующих случаях] в механизм посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод] [любую информацию, передача которой в механизм посредничества по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод предусмотрена настоящим Международным режимом регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод,] и

a) [любые действующие законы, нормативные положения и руководящие указания для] [способы] осуществления настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод;

[ b) протоколы общин;]

c) любые двусторонние, региональные и многосторонние соглашения и договоренности [касающиеся доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод];

d) информацию о национальном координационном центре и компетентном национальном органе(органах);

[ e) список нарушителей соглашений о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод («черный список»);]

[ f) [информацию о [типовых] национальных законах, регулирующих доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод и [набор] типовых статей контрактов;]

[ g) сведения об опыте разработки электронных средств для отслеживания генетических ресурсов;]

[ h) кодексы поведения и передовые методы доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод].

[4. Механизм посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод] [включает] [должен включать] [,если это уместно,] международный [пункт регистрации][и справочный пункт][базу данных примеров] сертификатов соблюдения национальных законов[, протоколов общин и соответствующих положений обычного права коренных народов и местных общин] и требований в отношении доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, выдаваемых компетентным национальным органом(органами) в соответствии с положениями, изложенными в {…}.]

[5. Условия работы Механизма посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод], включая доклады о его деятельности, [рассматриваются] [должны рассматриваться] Управляющим органом Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод на его [первом][следующем] совещании, который также [принимает] [должен принимать] соответствующие решения, и периодически пересматриваются в дальнейшем.]

b) Международно признанный сертификат, выдаваемый национальным компетентным органом
1. Каждая Сторона [назначает] [должна назначать] один национальный координационный центр, регулирующий доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод, и [распространяет] [любую] соответствующую информацию, касающуюся доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, через механизм посредничества] [в соответствующих случаях]. Национальный координационный центр [представляет] [передает]] [должен представлять] [передавать] механизму посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод] [а также другими средствами, согласованными Сторонами, включая средства, не использующие интернет-ресурсы,] информацию о процедурах получения предварительного обоснованного согласия и заключения взаимосогласованных условий, в том числе о совместном использовании выгод, а также о компетентных национальных органах[, соответствующих коренных и/или местных общинах и соответствующих субъектах деятельности].

2. Каждая Сторона также [назначает] [должна назначать] один или несколько компетентных национальных органов, которые [отвечают] [должны отвечать] за выполнение следующих функций и [надлежащим образом уполномочены] [должны быть надлежащим образом уполномочены] выступать от ее имени в отношении их выполнения:

[a) выполнение административных функций [, предусмотренных] [ для оказания поддержки реализации] настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод[, включая [выдачу][выпуск][и передачу запросов] сертификатов о соблюдении национальных законов и[/или национальных] требований касательно доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод];]

[b) получение, администрирование и передача в механизм финансирования фондов, полученных в результате обеспечения соблюдения {…}.]

[c) оказание содействия поставщикам генетических ресурсов в получении соответствующей информации, в том числе о конкретных случаях заявленного нарушения требований страны-поставщика, включенных в предварительное обоснованное согласие и во взаимосогласованные условия].

Сторона может назначать одну инстанцию для выполнения функций как координационного центра, так и компетентного национального органа.

3. Каждая Сторона, не позднее [фактической даты] [даты вступления для нее в силу] настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, [сообщает] [должна сообщать] в секретариат названия и адреса ее координационного центра и компетентного национального органа или органов. Если Сторона назначает более одного компетентного национального органа, она [направляет][должна направлять] в секретариат вместе со своим уведомлением о них надлежащую информацию о соответствующих обязанностях таких органов. Каждая Сторона незамедлительно [информирует][должна информировать] секретариат о любых изменениях в назначении ее национального координационного центра или названия, адреса или обязанностей ее компетентного национального органа или органов.

4. Секретариат незамедлительно информирует Стороны об уведомлениях, полученных им в соответствии с вышеприведенным пунктом 3, а также распространяет такую информацию через механизм посредничества [по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод14/.



Вариант 1

[[В Международном режиме регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [предусматривается][должно быть предусмотрено] создание системы [сертификации] [введение международно признанного сертификата [происхождения][источника][законности происхождения][соблюдения]]. [Каждая Сторона выпускает сертификат, обладающий правовой силой и применимостью,] в котором [устанавливается] [должно быть установлено] происхождение [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов] [и продуктов] и связанных с ними традиционных знаний и] [подтверждается соблюдение пользователем] [таких] [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [их дериватов] [и продуктов] [и/или связанных с ними традиционных знаний] соответствующих [требований и/или] законов [или нормативных положений] [страны-поставщика][страны происхождения][стран происхождения таких ресурсов или Сторон, которые приобрели [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты] [и продукты] в соответствии с положениями Конвенции][, протоколов общин и соответствующих положений обычного права коренных и местных общин]] [.Генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты [и продукты], поставляемые Договаривающейся Стороной, представляют собой только те ресурсы, которые поставляются Договаривающимися Сторонами, являющимися странами происхождения таких ресурсов, или Сторонами, которые приобрели генетические ресурсы в соответствии с положениями Конвенции]. Сертификат [является] [должен являться] официальным документом, выдаваемым компетентным национальным органом, назначенным в соответствии с национальным законодательством, и [предъявляется] [должен предъявляться] в обязательном порядке на определенных контрольных пунктах в странах  пользователях и странах-поставщиках для мониторинга различных возможных видов использования.]

[Стороны могут в добровольном порядке выдавать пользователям сертификат, подтверждающий соблюдение национального законодательства, регулирующего доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод, выпускаемый соответствующим национальным органом, который позволяет пользователям наглядно демонстрировать соблюдение национального законодательства, регулирующего доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод.]

а) [добровольный] сертификат [содержит][должен содержать][может содержать] [как минимум] следующую информацию:

i) название национального органа, выдавшего сертификат;

ii) подробные сведения о поставщике;

iii) зашифрованный уникальный буквенно-цифровой идентификатор;

iv) подробные сведения об обладателях прав на [генетические ресурсы][биологические ресурсы], [их дериваты [и продукты] и/или] [связанные с ними традиционные знания] (в зависимости от случая);

v) подробные сведения о пользователе;

vi) предмет сертификата ([генетические ресурсы][биологические ресурсы] [их дериваты [и продукты] [и/или традиционные знания]), включенные в сертификат, [, являющиеся объектом конфиденциальной информации, определенной в требованиях страны или коренными и местными общинами, предоставляющими соответствующие традиционные знания]);

[vii) географическое местоположение [доступа] [коллекции] мероприятия] [источника [генетических ресурсов][биологических ресурсов] [их дериватов [и продуктов]];

[viii) предварительное обоснованное согласие, данное [странами происхождения] [/странами-поставщиками] [или Сторонами, которые приобрели [генетические ресурсы][биологические ресурсы] [их дериваты [и продукты] в соответствии с положениями Конвенции] или коренными и местными общинами/взаимосогласованные условия;]

[ix) разрешенные и запрещенные виды использования;]

[x) условия передачи третьей стороне;]

xi) дата выдачи;

[xii) подтверждение соблюдения национальных требований, регулирующих доступ].

[b) Договаривающиеся стороны [создают] [должны создавать] контрольные пункты для проверки сертификата на коммерческие и некоммерческие виды использования. Контрольные пункты для коммерческих видов использования [могут включать] [включают] [должны включать] пункты таможенного контроля, бюро интеллектуальной собственности и регистрационные пункты для других коммерческих видов использования, не подпадающих под действие прав интеллектуальной собственности. [Контрольные пункты для некоммерческих видов использования [могут включать] [включают] [должны включать] издательства научных журналов, организации, предоставляющие гранты, и коллекции ex-situ.]]

[c) Договаривающиеся Стороны [содействуют внедрению] [должны содействовать внедрению] эффективного, простого в использовании [добровольного] процесса сертификации за счет применения новой технологии [и других средств, согласованных Сторонами, включая создание потенциала и финансирование], который [может включать] [включает] [должен включать:

i) рентабельные и находящиеся в открытом доступе поисковые базы данных по сертификатам, подтверждение получение предварительного обоснованного согласия [и заключение взаимосогласованных условий];

[ ii) регистрацию в таких базах данных постепенного соблюдения установленных требований по мере выполнения условий предварительного обоснованного согласия и взаимосогласованных условий;]

[ iii) базы данных, доступные для поиска заявок на патенты [и их регистрации;]

iv) интеграцию геномной и морфологической таксономии [для создания определенности видов;

v) низкозатратную портативную технологию генетического штрих-кодирования для разработки быстрой таксономии атак;

vi) увязку уникальных идентификаторов с генетическим штрих-кодированием.]

[ d) В случаях осуществимости Договаривающиеся Стороны]:

[ i) используют][должны использовать] существующие процедуры отслеживания, внося нововведения в их концепцию, для отслеживания [генетических ресурсов][биологических ресурсов][, дериватов и продуктов] и связанных с ними традиционных знаний;]

ii) сводят к минимуму][должны сводить к минимуму] создание новых уровней бюрократии;

iii) [Если Сторона требует получения предварительного обоснованного согласия, [содействуют][должны содействовать] автоматической выдаче сертификатов при выполнении конкретных критериев[, таких как заключение взаимосогласованных условиях или соглашения о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод];

[ iv) содействуют][должны содействовать] включению существующих требований к выдаче сертификатов в любые новые системы сертификации;]

v) содействуют] [должны содействовать] использованию безбумажных систем;

[ vi) [вводят] [должны вводить] минимальные стандарты учета коллекций для обеспечения связи между поступающими и передаваемыми ресурсами, не требующие согласования внутренних процедур регистрации;]

[ vii) [оказывают] [должны оказывать] экономическое содействие развивающимся странам[, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам среди них, и странам с переходной экономикой] в разработке онлайновых систем для поддержки международной системы документации.]]

[ e) Договаривающиеся Стороны [обеспечивают] [должны обеспечивать], чтобы права интеллектуальной собственности, основанные на применении [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний, предоставлялись только в том случае, если в заявку на предоставление таких прав включено сообщение о наличии международно признанного сертификата, подтверждающего соблюдение законодательства страны-поставщика, регулирующее доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод.]
Вариант 2

Договаривающиеся Стороны [постановляют учредить настоящим][которые являются странами происхождения [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов и продуктов], или другими Сторонами, которые приобрели [генетические ресурсы] [биологические ресурсы] в соответствии с положениями Конвенции,] [требуют][должны требовать][могут требовать] [[чтобы][по мере необходимости в соответствии с национальными обстоятельствами, предусматривали, чтобы] при предоставлении доступа][международно признанный сертификат, подтверждающий соблюдение пользователем генетических ресурсов соответствующего закона страны происхождения,][выдавался ее компетентным национальным органом] [[(]или документальное подтверждение[)]] выдавалось][национальным компетентным органом][позволяющее пользователям генетических ресурсов наглядно подтверждать соблюдение закона [или нормативного положения] или нормативный базы, регулирующей доступ к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, дериватам и продуктам] и совместное использование выгод Стороны, предоставляющей ресурсы [с информацией о стране, поставляющей ресурсы, и информации о соблюдении национального законодательства о доступе к [генетическим ресурсам] [биологическим ресурсам] [, их дериватам и продуктам] и совместном использовании выгод].



c) системы отслеживания и отчетности

1. Договаривающиеся Стороны [разрабатывают] [должны разрабатывать] [системы отслеживания и мониторинга, позволяющие выявлять нарушение договорных обязательств или незаконное присвоение [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний, и доводить эти нарушения до сведения владельцев прав и субъектов деятельности.] [содействуют обмену информацией, в том числе через механизм посредничества, связанной с системами отслеживания и мониторинга [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов и продуктов], и поощряют дальнейшую разработку информационных технологий, необходимых для этой цели].

[2. Стороны [поощряют][должны поощрять] пользователей и поставщиков включать в контракты на доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод положения, обеспечивающие мониторинг и отслеживание [генетических ресурсов] [биологических ресурсов] [, их дериватов и продуктов], к которым предоставлен доступ, включая меры для мониторинга соблюдения взаимосогласованных условий.]

d) информационная технология для целей отслеживания
e) требования о раскрытии информации

[1. В заявках на предоставление [патента] [прав интеллектуальной собственности] и [на утверждение продукта], объект которых касается, [непосредственно строится на использовании или предусматривает использование] [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], их дериватов [и продуктов] и[/или] связанных с ними традиционных знаний, [указывают][надлежит указывать] [можно указывать] страну [поставляющую [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], их дериваты [и продукты] [происхождения] и/или страну, поставляющую ресурсы] [ в соответствии с положениями Конвенции] [или источник таких] [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], их дериватов и/или связанных с ними традиционных знаний[.][, а также [информацию о предварительном обоснованном согласии и ] представлять доказательство выполнения положений, касающихся предварительного обоснованного согласия, взаимосогласованных условий и совместного использования выгод в соответствии с положениями национального законодательства[, нормативными положениями и/или требованиями] страны, поставляющей ресурсы, [в соответствии с положениями Конвенции].]]

[2. Каждая Сторона [вводит][должна вводить] [может вводить] эффективные процедуры обеспечения соблюдения, чтобы гарантировать выполнение обязательств, изложенных в вышеприведенном пункте. Каждая Сторона [предусматривает] [должна предусматривать] в частности применение административных[, гражданских] и/или уголовных мер за нераскрытие соответствующей информации и представление ложной информации национальным органам власти и [обеспечивает][должна обеспечивать] наличие полномочий у административных и/или судебных властей для приостановки дальнейшей обработки заявления и отзыва права интеллектуальной собственности или утверждения продукта или объявления их неприменимыми, когда заявитель сознательно или имея достаточно оснований сознавать не выполняет обязательств, изложенных в вышеприведенном пункте, или представляет неверные или заведомо ложные сведения.]

[3. [Поощряется][следует поощрять] выполнение положений национального законодательства и требований стран-пользователей.][Обязательства, изложенные выше, в пункте 1, [можно выполнять] [выполняются] [следует выполнять], представляя сертификат о соответствии требованиям национального законодательства и требованиям о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод, установленным страной происхождения в соответствии с положениями {…}.]

f) определение контрольных пунктов

[1. Стороны [создают][должны создавать] дополнительные эффективные механизмы поддержки для обеспечения соблюдения требований на [пограничных] контрольных пунктах[, в отделах по правам интеллектуальной собственности, в органах, финансирующих исследования, и т.п., в том числе путем применения сертификата, подтверждающего соблюдение национального законодательства, с тем чтобы не допускать незаконного присвоения ресурсов].]

[2. Договаривающиеся Стороны [учреждают][должны учреждать] контрольные пункты в, кроме всего прочего, отделах по правам интеллектуальной собственности, органах, санкционирующих размещение товаров на рынках, и в органах, финансирующих исследования, для обеспечения того, чтобы использование [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], их дериватов][и продуктов] сопровождалось соответствующим международно признанным сертификатом и соответствовало ему.]

[3. Контрольные пункты, учрежденные Договаривающимися Сторонами, [охватывают][должны охватывать] все виды использования [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов][и продуктов] в соответствии с определением, включенным в Международный режим регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, на территории их юрисдикции.]



Каталог: doc -> meetings
doc -> Кабинет Министров Украины Министерство социальной политики Украины Государственная служба по вопросам инвалидов и ветеранов Украины национальный доклад
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Десятилетие биоразнообразия организации объединенных наций 2011-2020
meetings -> Доклад о разрабатываемых вопросах: сохранение и восстановление экосистем записка Исполнительного секретаря
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Доклад рабочей группы I


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


База данных защищена авторским правом ©grazit.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал