Открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод


) Разработка инструментов, стимулирующих соблюдение



страница12/12
Дата17.10.2016
Размер1.37 Mb.
ТипДоклад
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

3) Разработка инструментов, стимулирующих соблюдение

[1. Каждая Сторона [обеспечивает][должна обеспечивать] соблюдение пользователями [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], их дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний, подпадающими под ее юрисдикцию, национального законодательства [или нормативных положений] стран происхождения таких ресурсов[, их дериватов] [и продуктов] и/или традиционных знаний или Стороны, которая приобрела [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], их дериваты][и продукты] и/или связанные с ними традиционные знания[.][путем принятия следующих мер]:]

[a) введение правил, требующих от пользователей [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний соблюдения национального законодательства в стране происхождения и взаимосогласованных условий, на которых был предоставлен доступ, включая требования о совместном использовании на равной основе выгод от применения таких ресурсов [, дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний;]

[b) [введение][правил, требующих, чтобы][меры, поощряющие] импорт [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний] из страны, требующей получения предварительного обоснованного согласия для использования или для экспорта такого ресурса[, осуществлялся [осуществляться] только в соответствии с таким предварительным обоснованным согласием;]

[c) [введение мер, направленных на предотвращение использования незаконно присвоенных [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний;]]

[e) [введение требования о том, чтобы [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты][и продукты] и/или связанных с ними традиционные знания] использовались только в целях, отвечающих условиям, на которых они были приобретены];

[f) введение требования о том, чтобы при использовании [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], [их дериватов][и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний] в научных и коммерческих целях в пределах ее юрисдикции материалы сопровождались документацией о стране происхождения/стране-поставщике/согласованной многосторонней системе, в рамках которой получены такие ресурсы. Если национальное законодательство в стране, предоставляющей [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты][и продукты], требует получения предварительного обоснованного согласия для доступа к материалам, то в документации также [указывается][следует указывать], запрашивалось ли такое согласие. [Если страна-поставщик не является страной происхождения, то [указывается][следует указывать] также страну происхождения или, если применимо, сообщать о согласованной многосторонней системе.] Если информация, указанная в данном подпункте, отсутствует, то это [отмечается][следует отмечать] в документации, сопровождающей материал;]

[g) [[введение] правил, требующих, чтобы в случаях, когда генетические ресурсы, включенные в [Многостороннюю систему, созданную в рамках] Международного договора о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, используются в научных и коммерческих целях, они [сопровождались] [должны сопровождаться] информацией, подтверждающей что доступ к этим ресурсам осуществлен в соответствии со Стандартным соглашением о передаче материала [в рамках Многосторонней системы] Договора;]

[h) другие меры, требующие соблюдения пользователями положений Конвенции о биологическом разнообразии и настоящего Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.]]

[2. Каждая Сторона [принимает] [должна принимать] надлежащие, эффективные и соразмерные меры для [введения санкций и средств судебной защиты][предотвращения ситуаций], когда пользователи, подпадающие под ее юрисдикцию, нарушают [нарушили] национальное законодательство о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод стран происхождения [генетических ресурсов] [биологических ресурсов], их дериватов [, продуктов] и/или традиционных знаний или Сторон, которые приобрели [генетические ресурсы] [биологические ресурсы], [их дериваты и продукты] в соответствии с положениями Конвенции. [Стороны, кроме всего прочего, [могут вводить] [вводят ]должны вводить] следующие санкции и средства судебной защиты:

a) прекращение действия актов, связанных с нарушением;

b) возмещение ущерба;

c) отзыв с рынка продуктов, полученных вследствие нарушений;

d) наложение запрета на импорт или экспорт товаров, материалов или любых средств, о которых говорится в предыдущем пункте;

e) принятие необходимых мер для предотвращения дальнейших или повторных нарушений;

f) публикация судебных решений и рассылка уведомлений заинтересованным лицам за счет лица(лиц), совершившего нарушение;

g) наложение штрафа в уголовном порядке за использование [генетических ресурсов][биологических ресурсов], их дериватов [, продуктов] и связанных с ними традиционных знаний в нарушение условий доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, установленных страной происхождения;

h) прочее (по мере необходимости).]]

[3. Каждая Сторона [сотрудничает][должна сотрудничать] по просьбе любой заинтересованной Стороны [в соответствии с национальным законом и существующими соглашениями или договоренностями] [при существовании таковых] в ведении расследования и принятии последующих мер в случаях заявленного нарушения национального законодательства о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод страны происхождения [генетических ресурсов][биологических ресурсов], [их дериватов] [и продуктов] и/или традиционных знаний или Стороны, которая приобрела [генетические ресурсы][биологические ресурсы] [, их дериваты и продукты] в соответствии с положениями Конвенции, включая предварительное обоснованное согласие и взаимосогласованные условия.]

4. Каждая Сторона [дает][должна давать][своевременные инструкции и][распространяет][должна распространять] информацию о типах помощи, доступной гражданам других юрисдикций, для обеспечения того, чтобы недостаток финансовых средств и юридических знаний у пользователей не препятствовали осуществлению и обеспечению их прав.

[5. Стороны-пользователи оказывают финансовое содействие урегулированию правовых споров15.]

a) меры, гарантирующие доступ к судебной системе с целью обеспечения соблюдения договоренностей о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод

[1. Доступ к правосудию [обеспечивается][должен обеспечиваться] в соответствии с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации.]

[2. Управляющий орган Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [изучает] [должен изучить] [может изучить] [обеспечить] такие надлежащие [добровольные] меры или механизмы, которые будут обеспечивать эффективное внедрение Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, включая оказание содействия Сторонам[, а также содействие, охватывающее вопросы, связанные с финансовыми расходами по судебной экспертизе] [и/или с коренными и местными общинами] по их просьбам в судебных разбирательствах, связанных с делами о заявленном несоблюдении [национальных законов, нормативных положений и/или требований, регулирующих доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод, и/или нарушение соглашений о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод]. Управляющий орган Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [рассматривает][должен рассматривать] такие меры/механизмы не позднее чем на его [первом][следующем] совещании.]

[3. В Международном режиме регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [предусматривается][следует предусмотреть] создание должности международного омбудсмена по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод. Отдел омбудсмена [отвечает][должен отвечать] за выявление странами-поставщиками[, или, если уместно] [/] /странами происхождения и коренными и местными общинами нарушения их прав и за оказание помощи в обеспечении справедливого и равноправного урегулирования споров. Отдел омбудсмена [уполномочен] [должен быть уполномочен] возбуждать судебные дела от имени [поставляющих стран[ происхождения/стран-поставщиков] и коренных и местных общин через Механизм урегулирования споров, имеющий обязательную силу. Отдел омбудсмена также при необходимости и по просьбам [представляет][должен представлять] [поставляющие страны[ происхождения/страны-поставщики] и коренные и местные общины на судебных разбирательствах в иностранной юрисдикции, снимает показания у коренных и местных общин и по мере необходимости и целесообразности предоставляет доказательства обычного права и практики.]



b) механизмы урегулирования споров:

i) межгосударственные

ii) международное частное право

iii) альтернативные способы урегулирования споров

[1. a) В Международном режиме регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [предусматривается][следует предусмотреть] создание Механизма урегулирования споров, доступного для обеих стран, а также для других пострадавших сторон, к которым относятся коренные и местные общины, неправительственные организации, стороны, преследующие исследовательские и коммерческие интересы, и другие поставщики и пользователи [генетических ресурсов][биологических ресурсов], [их дериватов] [и продуктов] и/или традиционных знаний.]

[ b) в Механизме урегулирования споров [предусматривается] [должно быть предусмотрено] также наличие региональных отделений, использующих местные языки и располагающих персоналом, хорошо знакомым с культурными, социальными, экономическими и экологическими реалиями региона.]

[ c) Механизм урегулирования споров [руководствуется] [должен руководствоваться] в своей работе принципами равенства[, беспристрастности и независимости], закрепленными в различных источниках права, включая обычное право и практику коренных и местных общин.]

[ d) В Международном режиме регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод [предусматривается][следует предусмотреть] учреждение механизмов оказания юридической помощи развивающимися странам и коренным и местным общинам.]

[2. Стороны Конвенции [поощряют][должны поощрять] пользователей и поставщиков в самой полной мере использовать существующие механизмы альтернативного урегулирования споров.]



c) обеспечение исполнения судебных и арбитражных решений в разных юрисдикциях

[отмечая важность для Международного режима соблюдения соглашений/контрактов в области доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод {пункт преамбулы}]



[отмечая также, что существующий свод норм частного международного права предлагает широкий набор возможностей урегулирования споров, выходящих за государственные границы {пункт преамбулы}]

[отмечая Конвенцию Организации Объединенных Наций о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года (Нью-Йоркская конвенция) и содействие, предлагаемое в ее рамках сторонам для приведения в исполнение иностранных арбитражных решений {пункт преамбулы}]

[1. Договаривающиеся Стороны [обеспечивают] [должны обеспечивать] приведение в исполнение их судами решений судов Страны происхождения/страны-поставщика против незаконных пользователей, находящихся под юрисдикцией Страны происхождения, и с соблюдением основополагающих принципов приведения в исполнение решений иностранных судов при взаимном признании международного права.]

2. Стороны [принимают] [должны принимать] меры, поощряющие включение пользователями и поставщиками, связанными с доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод, положений в контракты на обеспечение доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод, предусматривающие урегулирование международных споров, в том числе:

a) юрисдикцию, в которой будет рассматриваться процесс урегулирования споров;

[ b) применимое право;]

c) варианты альтернативных способов урегулирования споров, такие как посредничество или арбитражное разбирательство, в случае споров по контрактам.



d) процедуры обмена информацией между национальными координационными центрами по вопросам доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод для содействия поставщикам в получении соответствующей информации в конкретных случаях заявленного нарушения требований в рамках предварительного обоснованного согласия

[Международный омбудсмен [содействует][должен содействовать] через посредство национальных координационных центров и/или компетентных национальных органов представлению соответствующей информации о нарушении требований, касающихся предварительного обоснованного согласия поставщиков [генетических ресурсов][биологических ресурсов], [их дериватов] [и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний.]



e) правовые средства и санкции

[1. В национальном законодательстве [предусматриваются] [следует предусмотреть] меры, обеспечивающие применение правовых санкций в случаях несоблюдения требований, изложенных в пункте {…}, которые должны включать, среди прочего, аннулирование соответствующих прав интеллектуальной собственности, а также совместного владения правами интеллектуальной собственности и их передачи.]

[2. Договаривающиеся Стороны [разрабатывают] [должны разработать] эффективные и рентабельные системы для возбуждения и ведения дел по пресечению, смягчению или обеспечению судебной защиты в случаях нарушения договорных обязательств или незаконного присвоения, а в соответствующих случаях обеспечивают истцам поддержку в исках о нарушении договоров или незаконном присвоении ресурсов.]

[3. Каждая Договаривающаяся Сторона [вводит][должна вводить] меры, способствующие сотрудничеству между Договаривающимися Сторонами в рассмотрении заявленных нарушений соглашений о доступе к генетическим ресурсам и совместном использовании выгод и незаконного присвоения [генетических ресурсов][биологических ресурсов], [их дериватов] [и продуктов] и/или связанных с ними традиционных знаний, такие как доступ к системе правосудия и поддержка заявителей в исках о нарушении условий договоров и незаконном присвоении.]



4) Меры по обеспечению соблюдения обычного права и местные системы защиты

[отмечая, что обычное право обеспечивает разновидность существующих правил, регулирующих доступ к генетическим ресурсам и совместное использование выгод от применения [генетических ресурсов][биологических ресурсов], и мер по соблюдению таких правил {пункт преамбулы}]

[признавая, что обычное право функционирует в рамках особой системы верований, носит динамичный характер и включает механизмы сохранения своих основополагающих ценностей и принципов {пункт преамбулы}]

[1. Договаривающиеся Стороны:



  1. [принимают][должны принимать] необходимые политические, административные[, регулятивные] и законодательные меры, обеспечивающие признание прав коренных народов и местных общин на [генетические ресурсы][биологические ресурсы] и связанные с ними традиционные знания. До тех пор и пока такие политические, административные и законодательные меры на будут внедрены, государство тем не менее выполняет обязательства в отношении прав коренных народов и местных общин на [генетические ресурсы][биологические ресурсы], [их дериваты] [и продукты] и/или связанные с ними традиционные знания в рамках международного права;

  2. при всемерном и эффективном участии соответствующих коренных и местных общин оказывают поддержку и содействие использованию принятых на уровне местных, национальных и/или региональных общин протоколов, регулирующих доступ к традиционным знаниям, с учетом соответствующих норм обычного права и экологических ценностей коренных и местных общин, с целью предотвращения незаконного присвоения их соответствующих традиционных знаний и обеспечения совместного использования на справедливой и равной основе выгод от применения таких соответствующих традиционных знаний;

  3. обеспечивают, что любое приобретение, присвоение или применение традиционных знаний в нарушение соответствующих протоколов общин представляет собой акт незаконного присвоения;

  4. гарантируют, что применение, толкование и принудительное обеспечение защиты от незаконного присвоения традиционных знаний, включая определение равноправного совместного использования и распределения выгод, [основывается] [должно быть основано] насколько это возможно и целесообразно на уважении к экологическим ценностям, нормам обычного права, законам и представлениям носителей этих знаний;

  5. поощряют и поддерживают разработку протоколов общин, которые [обеспечат][должны обеспечивать] потенциальным пользователям традиционных знаний четкие и ясные правила доступа к традиционным знаниям в тех случаях, когда соответствующие традиционные знания совместно используются: i) коренными и местными общинами, находящимися на территории более одного государства, и ii) коренными и местными общинами с разными ценностями, нормами обычного права, законами и представлениями;

  6. обеспечивают приведение в действие протоколов общин посредством использования соответствующей правовой основы в тех случаях, когда такие протоколы общин разрабатываются при всемерном и эффективном участии коренных и местных общин;

  7. в протоколах общин, направленных на предотвращение незаконного присвоения соответствующих традиционных знаний и обеспечение совместного использования выгод на справедливой и равной основе, должны прилагать усилия к обеспечению уважения, сохранения и поддержания отношений внутри и на уровне коренных и местных общин, которые создают и поддерживают традиционные знания, гарантируя постоянную доступность традиционных знаний для традиционной практики, использования и передачи;

  8. изучают соответствующие нормы обычного права и их потенциальное применение в деловых операциях, связанных с доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод, в процессе принятия мер по повышению осведомленности о вопросах доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.]

    [2. Сторонам предлагается представлять информацию о коренной общине, которая отвечает за выявление надлежащего эксперта по вопросам норм обычного права, касающихся соответствующей деловой операции в связи с доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод.]



    -----

1/ В настоящее время проводятся консультации с целью принятия этой декларации всеми странами-единомышленницами, располагающими сверхбогатым биоразнообразием; консультация проводится также с Китаем.

2/ Примечание секретариата. Данный текст был впоследствии включен как пункт 42 в решение VIII/24 Конференции Сторон.

3/ Для удобства пользования заголовки приложения I к решению IX/12, воспроизведенного в настоящему документе, затенены.

4/ Упоминаемый в этом тексте международный режим регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод не противоречит характеру международного режима.

5/ В разделе III.B.1.2 приложения I к решению IX/12 также имеется раздел, в котором рассматривается взаимосвязь между доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод на справедливой и равной основе.

6/ В разделе III.C.1.1.a) приложения I к решению IX/12 также имеется раздел, посвященный вопросу повышения осведомленности.

7/ Следует подробней изучить вопрос о порядке размещения пунктов в данном тексте.

8/ В разделе III.C.2.1.b и в разделе III.E.1.5 приложения I к решению IX/12 также имеется раздел, в котором рассматриваются секторальные наборы типовых положений.

9/ Этот заголовок не противоречит окончательной сфере охвата Международного режима регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.

10/ Следует подробней изучить вопрос о порядке размещения вышеприведенных пунктов 4-6.

11/ В разделе III.C.1.2.b приложения I к решению IX/12 также имеется разделе, в котором рассматриваются национальный компетентный орган, о котором идет речь выше, в пунктах 4-6.

12/ В разделе III.А.1.1 приложения I к решению IX/12 также имеется раздел, в котором рассматривается взаимосвязь между доступом к генетическим ресурсам и совместным использованием выгод на справедливой и равной основе.

13/ Разделы, посвященные секторальным типовым положениям, имеются также в разделе III.A.2.5 и в разделе III.E.1.5 приложения I к решению IX/12.

14/ Следует подробней изучить вопрос о порядке расположения вышеприведенных пунктов 1 – 4.

15/ Следует изучить вопрос о порядке расположения вышеприведенных пунктов 1-5.

/…


В целях сведения к минимуму воздействия процессов секретариата на окружающую среду и оказания содействия инициативе Генерального секретаря по превращению ООН в климатически нейтральную организацию, настоящий документ напечатан в ограниченном количестве экземпляров. Просьба к делегатам приносить свои копии документа на заседания и не запрашивать дополнительных копий



Каталог: doc -> meetings
doc -> Кабинет Министров Украины Министерство социальной политики Украины Государственная служба по вопросам инвалидов и ветеранов Украины национальный доклад
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Десятилетие биоразнообразия организации объединенных наций 2011-2020
meetings -> Доклад о разрабатываемых вопросах: сохранение и восстановление экосистем записка Исполнительного секретаря
meetings -> Конвенция о биологическом разнообразии
meetings -> Доклад рабочей группы I


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12


База данных защищена авторским правом ©grazit.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал