Программа для подготовки к сдаче вступительного экзамена в магистратуру по специальности «6M021000 Иностранная филология: восточные языки»



страница1/3
Дата21.10.2016
Размер0.6 Mb.
ТипПрограмма
  1   2   3
ПРОГРАММА ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К СДАЧЕ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В МАГИСТРАТУРУ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

«6M021000 – Иностранная филология: восточные языки»


ПРЕДИСЛОВИЕ

1. Цели и задачи вступительного экзамена в магистратуру по специальности «6M021000 – Иностранная филология: восточные языки»
Настоящая программа предназначена для подготовки к вступительному экзамену в магистратуру по специальности «6M021000 – Иностранная филология: восточные языки».

Программа вступительных экзаменов учитывает минимум содержания экспериментальной образовательной программы подготовки бакалавра по дисциплинам «Восточный язык», «Лексикология», «Литература изучаемой страны».

Цель программы - помочь абитуриентам систематизировать имеющиеся у них знания и дать возможность поступающим продемонстрировать на вступительном экзамене системные представления о грамматике, синтаксисе, лексикологии восточного языка, а также практические навыки в области перевода с иностранного восточного языка на казахский и русский языки.

Вступительный экзамен предназначен для определения практической и теоретической подготовленности абитуриента и проводится с целью определения соответствия знаний, умений и навыков требованиям обучения в магистратуре по направлению подготовки. Вопросы программы вступительного экзамена сформулированы таким образом, что ответы на них обеспечивают возможность объективной оценки знаний и профессиональной подготовки будущих специалистов.

Форма вступительного экзамена - письменный экзамен. Экзаменующиеся записывают свои ответы на вопросы экзаменационного билета на листах ответов. В случае апелляции основанием для рассмотрения являются письменные записи в листе ответов.

2. Требования к уровню подготовки лиц, поступающих в магистратуру
Абитуриент должен владеть следующими компетенциями:


  • знать основные положения и понятия теоретической грамматики, грамматический строй языка как систему и речевую реализацию грамматических категорий;

  • знать основные положения и понятия теории теории и практики перевода;

  • знать различные тенденции развития современного литературного процесса;

  • знать основные положения и концепции в области критики современной литературы изучаемой страны;

Помимо заданного объема теоретического курса абитуриент должен показать умения:

  • умение владения основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями;

  • умение осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;

  • умение владения методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания;

  • знание основных способов достижения эквивалентности в переводе и умение применять основные приемы перевода.



3. ПРЕРЕКВИЗИТЫ
1) Специальный иностранный (восточный) язык – 3 кр.

2) Литература изучаемой страны – 3 кр.



3) Лексикология изучаемого языка – 3 кр.


Программа предназначена для подготовки к сдаче вступительного экзамена по специальности.  Формулировка вопросов в экзаменационных билетах может отличаться от тем, указанных в программе.

4. Перечень экзаменационных тем по специальности «китайский язык»
4.1. Базовый иностранный (восточный) язык

  1. Результативные глаголы.

Результативные глаголы. Способы образования результативных глаголов. Правила употребления результативных глаголов в предложении.

  1. Модальные глаголы.

Роль модальных глаголов в предложении. Отрицательная форма модальных глаголов. Типы вопросительных предложений с модальными глаголами. Вопросительные предложения с вспомогательной частицей 吗(ma) и альтернативные воросы.

  1. Счетные слова.

Виды счетных слов в китайском языке. Связь счетных слов с именем числительным.

  1. Союзы.

Союзы. Сочинительные и подчинительные союзы в китайском языке. Особенности употребления союзов.

  1. Дополнение в китайском языке.

Предложения с дополнением в китайском языке. Особенности употребления дополнения в предложении.

  1. Слова глагольно-объектного типа.

Глагольные и именные глагольно-объективные слова. Глагольный тип обозначает действие, а именной – объект действия.

  1. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке.

Обстоятельства времени в китайском языке. Особенности выражения обстоятельства времени в китайском языке. Способы образования результативных обстоятельства времени в китайском языке.

  1. Обстоятельства места в китайском языке.

Обстоятельства места в китайском языке. Статические и динамические обстоятельства места в китайском языке.

  1. Глаголы направления в китайском языке.

Глаголы направления в китайском языке.Простые и сложные глаголы направления.

  1. Суффикс длительного (продолженного) действия.

Суффикс 着(zhe) и частица 呢 (ne). Способы их употребления. Суффикс 着(zhe) обозначает, что действие происходит в момент речи. Частица 呢 (ne) ионгда обозначает незаконченность действия.

  1. Прошедшее завершенное время в китайском языке.

Прошедшее завершенное время в китайском языке. Суффикс 了(le) в китайском языке.

  1. Сравнительные слова в китайском языке.

Сравнительные слова в китайском языке. Сравнительные предложений, построенные с помощью предлога (bǐ), при наличие дополнения, различия общего характера, различия конкретного характера.

  1. Определение в китайском языке. Особенности определения в китайском языке. Определения в китайском языке определяет качество и вид предмета, выполняет различные функции, может выступать в качестве словосочетаний.

  2. Результативное служебное слово в китайском языке.

Служебное слово得(de). Отрицательная форма результативного служебного слова.

  1. Построение предложения с помощью предлога 把 (bǎ)

Предложения с предлогом (bǎ). Предлог (bǎ) используется в предложениях с глаголньным сказуемым. При использовании предлога(bǎ) субъект действия превращается в объект. Дополнение подвергается изменению.

  1. Местоимения в китайском языке.

Местоимения в китайском языке. Особенности китайских местоимений. Различие китайских местоимений.

  1. Междометие в китайском языке.

Междометие – это слова, передающие впечатление, зов, отклик. Такие слова в предложения встречаются редко. Междометия не являются частью речи.

  1. Числительные в китайском языке.

Числительные в китайском языке. Особенности числительных в китайском языке.

  1. Изменение тона. Нейтральный тон.

Ударение в двусложных и трехсложных словах. Нейтральный тон.

  1. Существительные места. Предложения.

Существительные места. Именное существительное места. Словосочетания, означающие место.

Виды предложений в китайском языке. Простые и сложные предложения в китайском языке.


4.2. Лексикология изучаемого языка

  1. Лексикология: Виды лексикологии. Особенности общей лексикологии.

  2. Морфемы. Виды морфем. Особенности морфем. Слово. Виды слов.

  3. Слово. Виды слов. Омонимы. Антонимы. Синонимы.

  4. Омонимы и многозначные слова.

  5. Неологизмы. Архаизмы. Взаимствованные слова.

  6. Слово. Корень и суффиксы.

  7. Тона. Виды тонов и их особенности.

  8. Классификация морфем китайского языка.

  9. Лексическое значение слов. Дополнительное значение слов.

  10. Фразеологизмы китайского языка. Виды фразеологизмов и их использование.

  11. Чэньюй. Виды чэньюй, способы их применения, а также способы образования.

  12. Яньюй китайского языка. Виды яньюй, способы их применения, а также способы образования.

  13. Сиехоуюй китайского языка. Виды сиехоуюй, способы их применения, а также способы образования..

  14. Части речи. Основные и вспомогательные части речи

  15. Слова означающие вежливость.

  16. Слова означающие родственную взаимосвязь.

  17. Виды эвфемизмов. Особенности эвфемизмов.

  18. Словообразование. Виды словообразования, особенности.

  19. Интернетные слова. Использование, а также особенности.

  20. Общая лексикология. Особенности общей лексикологии.


4.3. Литература изучаемой страны

  1. Доциньская литература. Фольклорная литература и мифология Китая начиная с эпохи Ся до эпохи Цинь.

2. Первый поэтический сборник «Шицзин». Древний фольклорный поэтический сборник в истории Китая.

3. Великий китайский мыслитель Конфуций и сборник «Луньюй». Сборник изречений и рассуждений великого мыслителя Кун-цзы и его последователей.

4. Последователь конфуцианства Мэн-цзы и сборник «Мэн-цзы». Основатель философской литературы эпохи Чжаньго Мэн-цзы и его сборник.

5. Известный поэт эпохи Чжаньго Цюй Юань и поэтический сборник «Чу цы». Поэт-патриот эпохи Чжаньго Цюй Юань и его творчество.

6. Литература эпохи Хань. Известный историограф ханьской эпохи Сыма Цянь и книга историй «Ши цзи».

7. Поэтический жанр Северных и Южных династий «Юэфу». Поэма «Мулань». Жанровые и тематические особенности поэзии Юэфу эпохи Северных и Южных династий.

8. Литература периода династий Вэй, Цзинь, Северных и Южных династий. Известные поэты этого периода Цао Чжи, Лу Цзи.

9. Особенности поэзии Цао Цао и Тао Юань-мин. Известные поэты эпохи Вэй и Цзинь.

10. Поэзия эпохи Суй, Тан и Пяти династий. Общая характеристика литературы эпох Суй и Тан, пяти династий.

11. Поэзия известных поэтов танской эпохи Ли Бай, Ду Фу, Бо Цзюй-и. Особенность поэзии поэтов танской эпохи.

12. Литература эпохи Сун. Известные поэты сунской эпохи Оуян Сю, Су Ши.

13. Драматургия эпохи Юань. Известные драматург эпохи Гуань Ханьцин. Пьеса «Цза цзюй».



14. Известные произведения драматург Ван Шифу. Творчество данных драматургов.

15. Литература эпохи Мин и Цин. Классические романы Китая. Роман Ло Гуаньчжун «Троецарствие».

16. Расцвет классических романов эпоху Цин. Цао Сюэцинь и роман «Сон в красном тереме».

17. Новейшая литература Китая. Литература 1917-1949гг.

18. Литературный переворот и развитие. Литература после движения «4 мая» 1919г. Творчество Лу Синь и Го Мо-жо.

19. Литература Китая. Общая характеристика литературы Китая: история возникновения, этапы развития, место в мировой литературе.

20. Современная китайская литература. Конец ХХ - начало ХХІ вв.
5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература

1. 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语. -北京, 2002 年. (Huángbóróng, liàoxùdōng. Xiàndài hànyǔ. -Běijīng, 2002 nián.)

2. 鲁洪生, 赵敏俐. 中国古代文学名篇导读(上、下册). 北京: 中华书局, 2003年. ( Lǔhóngshēng, zhàomǐnlì. Zhōngguó gǔdài wénxué míng piān dǎodú (shàng, xià cè). -Běijīng: Zhōnghuá shūjú, 2003 nián.)

3. 孙静, 周先镇. 简明中国文学史. -北京: 北京大学出版社, 2001年. (Sūn jìng, zhōu xiān zhèn. Jiǎnmíng zhōngguó wénxué shǐ. -Běijīng: Běijīng dàxué chūbǎn shè, 2001 nián.)

4. Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы кит.языка. 1,2 том. -М., 2002г.

5. Ахметбек Г. Ежелгі дәуір қытай әдебиеті. –Алматы: Қазақ университеті, 2006 ж.

6. Мәсімхан Д. Қытай филологиясына кіріспе. –Алматы: Қазақ университеті, 2002 ж.

7. Горелов В.И. Теоретическая грамматика кит.языка. –М., 1996 г.

8. Кондрашевский А. Ф. Пособие по иероглифике. 1, 2 часть, –М., 2001г.

9. Машатай Ш. Әдебиет. 3-бөлім. –Үрімші: Шынжаң оқу-ағарту баспасы, 1999 ж.

10. ЧынЖуо. Практический китайский язык (1, 2 часть). –Пекин, 2000г.

11. Дай Гуйфу, ЛиюЛишин, Ли Хайян. Китайский разговорный язык (1, 2 часть). –Пекин, 1998г.

12. Горелов Н.С. Стилистика китайского языка. М., 1982г.

13. Москалев А.А. Национально-языковое строительство в КНР. -М., 1982г.


5.2. Дополнительная литература

  1. 于非. 中国古代文学教程(上、下册). -北京: 高等教育出版社, 2001年. (Yú fēi. Zhōngguó gǔdài wénxué jiàochéng (shàng, xià cè). -Běijīng: Gāoděng jiàoyù chūbǎn shè, 2001 nián.)

  2. 方迎九. 中国文学名著快读. -成都: 四川文艺出版社, 2004年. (Fāng yíng jiǔ. Zhōngguó wénxué míngzhù kuài dú. -Chéngdū: Sìchuān wényì chūbǎnshè, 2004 nián.)

3. Ля Шяучи, Фан Жи, Лю Руйнян. Краткие сведения о государстве Китай. - Пекин, 1999г.

4. Ли Юйжин. Сборник упражнений для среднего и продвинутого уровней, изучающих китайский язык. – Пекин, 1996г.

5. Бай Чончян, Жу Жянжон. Газетный язык (1, 2 часть). - Пекин, 1999г.

6. Тіл-әдебиет негіздері. –Үрімші: Шынжаң оқу-ағарту баспасы, 1986 ж.

7. Васильев Л.С. Культы, религии, традиции в Китае. -М., 1988г.

8. Черданцева Т.З. Идиоматика и культура. -М., 1996 г.

9. Шяу Ли. Страноведение Китая. -Пекин, 2003г.
4. Перечень экзаменационных тем по специальности «японский язык»
4.1. Базовый иностранный (восточный) язык

1. Существительные в японском языке. Виды существительных. Именные и назывные существительные. Склонение имен существительных.

2. Прилагательные в японском языке. Предикативные и непредикативные прилагательные. Производные прилагательные.

3. Глаголы в японском языке. Семантические, морфологические и синтаксические признаки глаголов. Морфологическая структура глаголов. Основа и корень глагола. Собственно японские глаголы и глаголы китайского происхождения. Формы глагола. Классификация глаголов. Времена глагола. Причастие и деепричастие. Особенности и применение сложных глаголов. Вспомогательные глаголы. Переходные и непереходные глаголы в японском языке. Классификация и особенности переходных и непереходных глаголов в японском языке . Залоги в японском языке.

4. Местоимения в японском языке. Виды местоимении. Личные, указательные и вопросительные местоимения в японском языке. 4 категории указательных местоимений японского языка(こそあど). Специфика употребления предметно-указательных местоимений японского языка.

5. Семантические, морфологические и синтаксические признаки наречий. Непроизводные и производные наречия. Синтаксические позиции наречий.

6. Союзы и союзные служебные слова, их функция в предложении, функциональная и семантическая классификации союзов. Соединительные, разделительные, противительные, пояснительные и подчинительные союзы.

7. Звукоподражательные слова в японском языке. Фонетические и грамматические особенности звукоподражательных слов.

8. Стили речи японского языка. Нейтрально-вежливый стиль речи. Учтиво-вежливая речь. Просторечие. Информационный стиль. Литературно-художественный стиль.

9. Гендерные различия речи в японском языке. Основные различия женского типа речи в японском языке от мужского типа речи.

10. Сингармонизм в японском языке.

11. Частицы, их значение и роль в предложении. Семантические группы частиц. Ограничительные, усилительные, вопросительные и восклицательные частицы. Употребление частиц.

12. Словообразование в японском языке .

13. Письменная и устная речь японского языка. Лексические, грамматические и фонетические различия в письменной и устной речи японского языка. Национальные особенности речевого поведения японцев. Языковые особенности японского речевого этикета. Социальные отношения японского общества и речевой этикет. Айдзучи – особенность японского диалога.

14. Система вежливой речи в японском языке. Основные категории вежливой речи в японском языке. Вежливая речь. Почтительная речь, скромная речь. Аспект вежливости в японской культуре.

15. Типы предложения на японском языке. Критерии классификации предложений. Основные вилы сложного предложения в японском языке. Актуальное членение предложения в японском языке.


4.2. Лексикология изучаемого языка

      1. Лексикология японского языка и характеристика семасиологий лексики японского языка.

      2. Цель и задачи иследовательский обьект лексикологии.

      3. Историческая лексикология. Похожие направление в языказнании с лексикологией.

      4. Этимология – одна из отраслей исторической лексикологии. Ономостика и его два неправления антропонимика и топонимика.

      5. Лексика. семантическая описания современного японского языка.

      6. Слова – лексическая единица. Этимологический анализ исторических слов. Этимологический анализ взаимственных слов.

      7. Понятие и слово. Слова и значение. Отдельные слова имеющие полные значение.

      8. Отдельные слова , не имеющее полное значение и не имеющие связи с видоизменением предмета. Лексико - грамматическое значение слов.

      9. Развитие значение слов. Изменение развития значения слов.

      10. Распостранение значения слов, изменение положительных и отрицательных слов.

      11. Основные типы лексического значения слов. Прямой перевод слов. Лексические значения слов.

      12. Лексические значения слов образованные в результате словообразования слов.

      13. Фразеологические значения слов. Синтаксическое условное значение слов. Лексические значения образованные с помощью служебной лексики.

      14. Нейтральное лексическое значение. Терминологическое значение.

      15. Многозначимость слов. Омонимы. Омонимы образованные в результате фонетических изменений слов.

      16. Омонимы, образованные путём присоединения аффиксов.

      17. Синонимы. Синонимы образованные с помощью многозначимых слов.

      18. Синонимы образованные путём методов словообразования. Синонимы образованные из взаимствованных слов. Варианты слов.

      19. Антонимы. Антонимы образованные из прилагательных и глаголов.

      20. Однокоренные антонимы.


4.3. Литература изучаемой страны

1. Представители традиционного направления.

«Тоса-никки» - первое художественное произведение на японском языке.

2. Литературный кружок «Белая береза» в 20-х гг. ХХ в.

Фумико Хаяши и его произведение «Поздние хризантемы».

3. Сэй-сенагон и произведение «Макурано соси» в жанре дзуйхицу.

Творчество Такэо Арисима.

4. Дадзай Осаму и произведение «Жена Вийона».

«Гэндзи моногатари» - произведение классической японской литературы.

5. Направление «Неореализм» в литературе Японии.

Представители группы «Сингэсакуха».

6. Литература Японии в период Камакура и новые литературные жанры.

7. Акутагава Рюноскэ и его творчество.

Кэндзабуро Оэ и его произведение «Содержание скотины».

8. Основная идея произведения «Хэйкэ моногатари».

Декадентистские и модернистские тенденции в японской прозе ХХ в.

9. Тэцуо Миура и его произведение «Река Терпения».

10. Ходзеки (записки из кельи) – литературно-философское произведение.

Поэзия и драматургия в японской литературе до второй мировой войны.

11. Хидэтака Тэдзука и его произведение «Сад с опавшей листвой»

Эстетические принципы в произведении «Синкокинсю»

12. Литература Японии в период второй мировой войны.

Кадзуо Ойкава и его произведение «Праздничные куклы».

13. Японская литература и жанры в период Муромати.

Литература Японии в период второй мировой войны. Ситиро Фукадзава и его произведение «Сказ о горе Нараяма».

14. Жанровые особенности и композиция в произведении «Цурэдзурэгуса»

15. Японская литература в период Мэйдзи. Литература просвещения.

Такэси Кайко и его произведение «Голый король».

Дзэами Мотоке и его пьеса «Киецунэ».

16. Японская журналистика 80-90 гг. ХІХ в. Харуо Умэдзаки и его произведение «Про очки».

17. Фарсы «Кегэн» и пьесы екеку.

Ложноклассическое направление «Кэнъюся». Савако Ариеси и его произведение «Вода и драгоценности».

18. Японская литература в период Эдо и особенности ее развития.

Китамура Тококу и литературная группа «Бунгакукай». Аяко Соно и его произведение «Заморские гости».

19. Возникновение реалистическое направления в прозе и представители этого направления. Тацуо Нагаи и его произведение «Белый шпиц».

20. Мацуо Басе и его произведения. Дальнейшее развитие реализма.

Есинори Яги и его произведение «Праздник ветра».


5. Список рекомендуемой литературы
5.1. Основная литература

1. “Hajimeteno Nihongo Kyo:iku1” (грамматика) Токио, 2004

2. “ Тюукюу кара манабу нихонго” (учебник) Токио, 2000

3. “Nihongo Bunpo: Handobukku”, Токио, 2001

4. “Японский язык. Глагол: категория вида”, Изд-во Муравей, М.2001

5. “Японский язык. Страдательный залог”, Изд-во Муравей, М.2001

6. “Японский язык. Побудительный и побудительно-страдательный залоги”, Изд-во Муравей, М.2001

7. “Японский язык. Проблема употребления указательных местоимений”, Изд-во Муравей, М.2001

8. “Японский язык. Пунктуация, знаки повтора, вспомогательные пометы”, Изд-во Муравей, М.2001

9. «Іntroductіon to japanese readіng skіlls»(Сборник текстов) Токио 1991г.

10. «Сборник стандартных заданий » Токио, 1994г.

11. Нихонго хеуген бункей. Токио, 1999

12. Нюусу дэ манабу нихонго. Токио, 1996

13. Нихонго хацуон. Токио, 1978

14. Синбундэ манабу нихонго. Токио, Japan Tіmes 1997

15. Японский язык. Нечаева Л.Т. Москва, 1999

16. Садохин А.П. Межультурная коммуникация.М.,2010

17. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. М.,2008

18. Авсеенко Н.А. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,2005

19. Дерябин В. Восточный этикет.М.,2007

20. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.,2008


Каталог: content -> files -> pages -> folder12390
folder12390 -> Программа для подготовки к сдаче вступительного экзамена в магистратуру
pages -> Программа вступительного экзамена по специальности для поступающих в магистратуру по специальности «6M021000 Иностранная филология: восточные языки»
pages -> Конкурс для кандидатов из Украины, Беларуси, России, а также Молдовы, Грузии, Армении, Азербайджана, Казахстана и Киргизии на получение стипендий им. Лэйна киркланда в 2011/2012 учебном году
pages -> Программа для подготовки к сдаче вступительного экзамена в докторантуру phd по специальности «6D100200 Системы информационной безопасности»
pages -> Дистанционное образование в Казахском Национальном Университете им аль-Фараби
pages -> Онкологический центр им. М. Д. Андерсона Техасского университета г. Хьюстон


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©grazit.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал