Российские правила каталогизации


Раздел 1. Правила формирования библиографической записи



страница2/15
Дата17.10.2016
Размер2.82 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Раздел 1. Правила формирования библиографической записи




Глава 1. Основные положения.

Структура и состав библиографической записи

1. Библиографическая запись


1.1. Библиографическая запись – это элемент (компонент) библиографической информации, фиксирующий сведения о документе – объекте записи, позволяющие его идентифицировать, раскрыть его состав и содержание в целях библиографического поиска.

1.2. В состав библиографической записи входит библиографическое описание, дополняемое по мере надобности заголовком, терминами индексирования (классификационными индексами и предметными рубриками), аннотацией (рефератом), шифром хранения документа, связями с другими библиографическими записями и другой дополнительной информацией о документе, обеспечивающей доступ к нему.


2. Библиографическое описание


2.1. Библиографическое описание – совокупность библиографических сведений о документе, приведенных по определенным правилам, устанавливающим наполнение и порядок следования областей и элементов, и предназначенных для идентификации и общей характеристики документа.

2.2. В состав библиографического описания входят следующие области:

1 Область заглавия и сведений об ответственности

2 Область издания

3 Область специфических сведений

4 Область выходных данных

5 Область физической характеристики

6 Область серии

7 Область примечания

8 Область стандартного номера (или его альтернативы) и условий доступности

2.3. Область библиографического описания – крупная структурная единица описания, содержащая один или несколько функционально и (или) содержательно однородных элементов библиографического описания.

2.4. Элемент библиографического описания – минимальная структурная единица описания: слово, словосочетание, аббревиатуры, цифры, условные обозначения (или их совокупность) и другие библиографические сведения, представляющие отдельную единицу библиографической информации.

2.5. Элементы описания делятся на обязательные и факультативные. В описании могут быть только обязательные элементы, либо обязательные и факультативные.

2.5.1. Обязательные элементы содержат библиографические сведения, обеспечивающие идентификацию документа. Их приводят в любой записи.

Если обязательный элемент, общий для описаний, вошедших в библиографическое пособие, вынесен в заглавие библиографического пособия или его разделов, то он, как правило, не повторяется в каждом описании (например, имя автора в указателе трудов одного автора, имя издателя в издательском каталоге, дата издания в хронологическом списке работ и т. п.).

2.5.2. Факультативные элементы содержат библиографические сведения, дающие дополнительную информацию о документе. Набор факультативных элементов определяет учреждение, в котором составляется запись. Он должен быть постоянным для определенного информационного массива.

С наибольшей полнотой факультативные элементы приводят в записях для государственных библиографических указателей, библиотечных каталогов (в карточной и электронной форме), баз данных крупных универсальных научных библиотек и центров государственной библиографии.

2.6. Области и элементы приводят в установленной последовательности и с предписанными знаками, показанными в перечне разд. 2. Отдельные области и элементы могут повторяться. Библиографические сведения, относящиеся к разным элементам, но грамматически связанные в одном предложении, записывают в предшествующем элементе.

2.6.1. Правила наполнения областей и элементов библиографическими сведениями и приведения предшествующих им предписанных знаков пунктуации являются общими для всех объектов библиографического описания, независимо от вида документа и от того, на каком носителе помещена информация, содержащаяся в документе.

2.6.2. Сведения о физических особенностях носителя информации и некоторые другие особенности набора и статуса элементов отражаются в специфических областях и элементах, присутствующих в описаниях определенных видов документов (сериальных и других продолжающихся ресурсов, нотных, картографических, изобразительных, аудиовизуальных документов, электронных ресурсов и т. п.).


3. Точки доступа


3.1. В процессе составления библиографической записи необходимо определить точки, которые обеспечат доступ к записи, поиск и идентификацию объекта описания.

Точки доступа обеспечивают также сортировку записей, предоставляемых пользователю по результатам поиска в массиве записей электронного каталога, а также в библиографических указателях и других библиографических файлах.

Выбор точек доступа производится с учетом вида документа, наличия, состава и расположения выходных сведений или аналогичных данных (для электронных и других некнижных ресурсов).

3.2. В качестве точек доступа выступают, заголовки, содержащие имена лиц и наименования организаций, цифровые и буквенные обозначения, географические названия, заглавия, в том числе унифицированные заглавия и другие элементы библиографической записи. Сведения для точек



доступа заимствуют из информации, помещенной в документе и других источниках (справочных изданиях, авторитетных файлах, метаданных и т. п.).

О правилах формирования заголовков см. разд. 4. О правилах выбора точек доступа см. разд. 5.



Глава 2. Объект библиографической записи


Объекты делятся на виды в зависимости от вида документа, категории объекта2, вида физического носителя, количества частей объекта, режима доступа к нему, степени его завершенности.

1. Объектами составления библиографического описания являются все виды опубликованных и неопубликованных документов на любых носителях – книги, сериальные и другие продолжающиеся ресурсы, нотные, картографические, аудиовизуальные, изобразительные документы, нормативные и технические документы, микроформы, электронные ресурсы, трехмерные искусственные и естественные объекты и т. д.; их составные части; группы однородных и разнородных документов.

2. Каждая из категорий объекта представляет собой совокупность абстрактных (произведение и его выражение) и физических (воплощение и физическая единица) составляющих.

2.1. Произведение – это индивидуальное интеллектуальное или художественное творение, нематериальный объект, распознаваемый через отдельные выражения. Варианты текста произведения, пересмотренные или обновленные, сокращенные или расширенные, рассматриваются как выражения одного и того же произведения. Аналогично рассматриваются переводы с одного языка на другой, музыкальная транспонировка и оркестровка, дублирование кинофильма или оснащение его субтитрами.

2.1.1. В качестве новых произведений, а не выражений одного и того же произведения, рассматриваются его пересказы, переработки, адаптации, пародии, музыкальные вариации на тему, рефераты, дайджесты, резюме, переложение из одной литературной или художественной формы в другую (инсценировки, композиции и т. п.).

2.1.2. Логическими атрибутами произведения являются его заглавие, форма, дата создания, читательское назначение.

а) Заглавие произведения – заглавие, под которым произведение наиболее известно. Правила приведения см. гл. 10 п. 2.

С одним произведением может быть связано одно или несколько заглавий. О выборе основного заглавия см. гл. 10 п. 2.3.

б) Форма произведения – это класс, к которому принадлежит произведение, например, роман, пьеса, поэма, очерк, симфония, концерт, соната, карта, рисунок, фотография и т.д. Правила приведения см. гл. 10 п. 5.

в) Дата создания произведения – это дата (обычно год), когда произведение было первоначально создано. Правила приведения см. гл. 16.

г) Читательское назначение – информация о категории читателей, для которых предназначено произведение. Правила приведения см. гл. 10 п. 5.

Атрибуты отдельных видов произведений (нотных, картографических, изобразительных и т.д.) см. часть 2 Российских правил каталогизации.

2.2. Выражение (форма выражения) показывает, в какой именно интеллектуальной или художественной форме реализовано абстрактное содержание произведения – текстовой, цифровой, нотной, звуковой, графической и т. д. или в их комбинации. Из набора этих форм исключены аспекты физической формы, которые не относятся к интеллектуальной или художественной реализации произведения.

2.2.1. Любая смена формы выражения одного и того же произведения, например, из текстовой в звуковую, приводит к новому выражению. Аналогичным образом перевод на другой язык, пересмотр, модификация и т.п. выливаются в новое выражение.

2.2.2. Логическими атрибутами выражения являются его заглавие, дата создания, язык, объем, условия доступности.

а) Заглавие выражения – заглавие конкретного текста произведения. С одним выражением может быть связано одно или несколько заглавий. Правила приведения см. гл. 10 п. 2.

б) Дата создания выражения – это дата создания выражения, например, дата написания или пересмотра конкретного текста произведения. Правила приведения см. гл. 13 п. 5.

в) Язык выражения – это язык, на котором существует произведение, может охватывать ряд языков, каждый из которых относится к отдельному компоненту выражения. Правила приведения см. гл. 10 п. 4, 5.8, 6.10.

г) Объем выражения – это мера интеллектуального содержания выражения, например, число слов в тексте, изображений в комиксе. Для произведений, выраженных звуком или движением, объёмом может быть мера длительности, например, время звучания. Правила приведения см. гл. 14.

д) Условия доступности – это ограничения доступа к выражению и его использованию, основанные на авторском праве. Правила приведения см. гл. 17 п. 5.

Атрибуты отдельных видов выражений (нотных, картографических, изобразительных и т.д.) см. часть 2 Российских правил каталогизации.

2.3. Воплощение (форма воплощения) – физическая форма реализации произведения, представляет все физические объекты, имеющие одни и те же характеристики в аспекте как интеллектуального содержания, так и физической формы: книги, рукописи, периодические издания, карты, открытки, звукозаписи, кинофильмы, видеозаписи, мультимедиа и т. п. на различных физических носителях. В качестве объекта воплощение представляет собой совокупность (тираж) физических единиц.

2.3.1. В качестве нового воплощения рассматриваются изменения в шрифте, размере, оформлении страниц; изменения в физическом носителе (например, от бумаги к микрофильму); изменения в контейнере для магнитной ленты (например, от кассеты к картриджу); изменение издателя, распространителя, производителя.

Изменения в конкретной физической единице после завершения производственного процесса (например, утрата страницы, новый переплет) не считаются новым воплощением.

2.3.2. Логическими атрибутами воплощения являются его заглавие, сведения об ответственности, сведения об издании, место издания (распространения), издатель (распространитель), дата издания, форма и объем носителя, его размеры, способ записи, сведения о серии, идентификатор воплощения, источник приобретения и условия доступности.

а) Заглавия, связанные с воплощением, охватывают все заглавия, которые выступают в самом воплощении, например, заглавия на титульном листе, обложке, корешке, в колофоне, перед текстом, на контейнере и т.д., а также заглавия, присвоенные воплощению для целей библиографического учета (например, ключевое заглавие, заглавие перевода). Правила приведения см. гл. 10 п. 2, гл. 16 п. 6.1.3, 6.1.4.

б) Сведения об ответственности – сведения, которые присущи воплощению, обозначают лицо, группу лиц, организацию, группу организаций, ответственных за создание или реализацию интеллектуального или художественного содержания воплощения (автор, композитор и т.п., другие лица – редактор, составитель и т.п.). В сведениях об ответственности могут быть указаны роль и функция, выполняемые каждым из этих лиц и организаций. Правила приведения см. гл. 10 п. 6.

в) Сведения об издании – данные о различии содержания и формы между двумя родственными воплощениями, одно из которых было выпущено ранее, например: третье издание, вариант 4.0. Правила приведения см. гл. 11.

г) Место издания (распространения), издатель (распространитель), дата издания (распространения) – сведения о городе или ином пункте, связанном с именем издателя воплощения и годом (годами) публичного выпуска воплощения. Правила приведения см. гл.13.

д) Форма и объем носителя – это специфический класс материала, к которому принадлежат физический носитель воплощения, например, видеодиск, аудиокассета, диапозитив и количество единиц измерения, составляющих носитель, например, число листов, дисков и т.д. Носитель воплощения, охватывающий несколько физических компонентов, может включать в себе более одной формы, например, отдельная грампластинка со звуковым сопровождением кинофильма, диафильм с сопроводительной брошюрой. Правила приведения см. гл. 14 п. 2.

е) Размеры носителя – это размеры физических компонентов и / или контейнера воплощения по высоте, ширине, высоте и ширине, высоте, ширине и глубине, по диаметру и т.д. Правила приведения см. гл. 14 п. 4.

ж) Способ записи – это способ физической фиксации знаков языка, изображений при производстве воплощений, например, аналоговый, акустический, электрический, цифровой, оптический. Правила приведения см. гл. 14, 16.

з) Сведения о серии – данные, называющие серию, к которой принадлежит воплощение. Воплощение может принадлежать к одной или нескольким сериям и подсериям. Правила приведения см. гл. 15.

и) Идентификатор воплощения – это число или код, уникальные для данного воплощения, помогающие отличить его от любого иного воплощения. Может иметь один или несколько идентификаторов, например, ISBN как часть международной нумерационной системы; номер обязательного экземпляра, как часть национальной системы; номера и коды, присвоенные воплощению издателями, распространителями, каталогизаторами, библиографами. Правила приведения см. гл. 17.

к) Источник приобретения – это имя, адрес издателя, распространителя и т.д. Правила приведения см. гл. 17.

л) Условия доступности, изложенные в воплощении – цена, по которой продается воплощение, или сведения о бесплатности для определенных категорий потребителей и т.п. ограничения доступа к воплощению. Правила приведения см. гл. 17.

Атрибуты отдельных видов воплощений (нотных, картографических, изобразительных и т.д.) см. часть 2 Российских правил каталогизации.

2.4. Физическая единица как объект дает возможность идентифицировать индивидуальный экземпляр воплощения, отличить его от других экземпляров, а также описать те характеристики, которые уникальны для отдельного экземпляра (наличие автографа, экслибриса, сведения о дефектности и др.).

2.4.1. Физическая единица может охватывать более одного физического объекта, например, монографию в двух томах, звукозапись на трех отдельных компакт-дисках.

2.4.2. Логическими атрибутами физической единицы являются идентификатор, происхождение, пометки (надписи), выставочная история, состояние физической единицы, история обработки (т.е. воздействия на нее), ограничения доступа к физической единице. Правила приведения этих атрибутов см. гл. 16, 17.

а) Идентификатор физической единицы – это номер или код, уникальным образом связанный с физической единицей. Он помогает отличить эту физическую единицу от любой другой физической единицы в том же фонде, коллекции (например, шифр книги, инвентарный номер, штрих-код). Номер обычно присваивает учреждение, которое хранит физические единицы. В идентификатор могут входить название учреждения или хранилище, название и код конкретной коллекции или отдела библиотеки (например, фонд редких книг, библиотека-филиал).

б) Происхождение физической единицы – это запись о предшествующих владельцах или хранителях.

в) Пометки (надписи) – любые уникальные пометки, нанесенные на физическую единицу художником, изготовителем, владельцем и т.д.

г) Выставочная история – это запись о публичных выставках физической единицы, включая место, дату и т.д.

д) Состояние физической единицы – это физическое состояние экземпляра и особенно любые различия между состоянием физической единицы и того воплощения, экземпляром которого он служит, например, отсутствующие страницы, иллюстрации, а также такие аспекты физического состояния, как хрупкость, выцветшие изображения и т.п.

е) История обработки физической единицы (т.е. воздействия на нее) – это запись о технических работах, которые были проведены с физической единицей, например, удаление кислоты, реставрация, применение химических растворов, методов и т.д.

ж) Ограничение доступа к физической единице – любые ограничения физического доступа, например, ограниченное использование на месте под надзором.

Атрибуты отдельных видов физических единиц (нотных, картографических, изобразительных и т.д.) см. часть 2 Российских правил каталогизации.

3. В качестве физических носителей выступают бумажные носители (машинописный текст, печатное издание, копия, рукопись, распечатка ЭВМ, документ, выполненный шрифтом Брайля), микроносители (микрофиша, микрофильм, джекет, апертурная карта), носители на кинопленке (кинофильм, диафильм, магнитофильм), магнитные носители (магнитная лента, кассета с магнитной лентой, картридж, магнитный диск, магнитная карта, видеокассета, аудиокассета, микрокассета), перфоносители (перфокарты), оптические (лазерные) носители (компакт-диски, видеодиски), носители на голографической основе и прочие.

Физическое средство – это тип материала, из которого создан носитель, например, бумага, дерево, пластмасса, металл. Кроме основного материала к физическим средствам относятся, например, масляная краска, нанесенная на холст, типографская краска, нанесенная на бумагу, химическая эмульсия, нанесенная на основу пленки.

4. По количеству частей различаются объекты, состоящие из одной части (одночастные объекты) и объекты, состоящие из двух и более частей (многочастные объекты).

4.1. Одночастный объект – самостоятельный разовый документ или отдельная физическая единица многочастного документа на одном физическом носителе (однотомный документ или отдельный том (выпуск) многотомного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса, отдельный компонент комплектного документа).

4.2. Многочастный объект – документ, представляющий совокупность отдельных физических единиц на одинаковых или разных физических носителях (многотомный документ, комплектный документ, сериальный или другой продолжающийся ресурс).

4.3. Объект может также быть составной частью одночастного документа или единицы многочастного документа.

5. По режиму доступа различаются объекты локального доступа (осязаемые), содержащие информацию на физических носителях, и объекты удаленного доступа (неосязаемые), содержащие информацию, размещенную в компьютерных сетях, например, в Интернете или в компьютере на винчестере.

6. По степени завершенности различаются законченные и интегрируемые объекты.

6.1. Законченные объекты представляют собой завершенные монографические документы, а также отдельные завершенные выпуски сери-


альных и других продолжающихся ресурсов, обычно нумерованных, не имеющих ограничения количества выпусков и установленного заранее срока окончания.

6.2. Интегрируемые объекты добавляются и изменяются посредством обновлений, которые не выпускаются отдельно, а объединяются, превращаются в единое целое (вливаются в ранее существовавший ресурс путем добавления, изъятия, замены, перемещения текста, данных, страниц и т.п.). Примерами интегрируемых ресурсов являются документы с обновляемыми отдельными (сменными) листами и обновляемые веб-сайты.



Глава 3. Виды библиографических записей


Библиографические записи делятся на виды в зависимости от различных признаков: объекта, структуры записи, полноты набора элементов, выбора точки доступа, наличия изменений, количества записей.

1. В зависимости от вида объекта различают библиографические записи книг, сериальных и других продолжающихся ресурсов, нотных, картографических, аудиовизуальных, изобразительных, нормативно-технических документов, микроформ, электронных ресурсов, трехмерных искусственных и естественных объектов и т. д.

2. В зависимости от структуры библиографической записи различают одноуровневые и многоуровневые записи.

2.1. Одноуровневая запись содержит один уровень, она составляется на одночастный документ; на завершенный многочастный документ в целом; на отдельную физическую единицу, а также группу физических единиц многочастного документа.

2.2. Многоуровневая запись содержит два и более иерархически связанных уровней и составляется на многочастный документ (многотомный и комплектный документ в целом, сериальный или другой продолжающийся ресурс в целом), либо на отдельную физическую единицу, а также группу физических единиц многочастного документа – один или несколько томов (выпусков, номеров) многотомного, комплектного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса.

2.2.1. На первом уровне многоуровневой записи (общая часть) приводят сведения, общие для всех или большинства физических единиц – томов (выпусков, номеров), входящих в состав многочастного документа.

2.2.2. На втором уровне многоуровневой записи (спецификация) приводят сведения, относящиеся к отдельным физическим единицам – томам (выпускам, номерам), входящим в состав многочастного документа.

2.2.3. Если сведения на втором уровне относятся к группе, совокупности физических единиц, сведения об отдельных физических единицах приводят на третьем уровне.

Правила приведения одноуровневой записи см. разд. 2, правила приведения многоуровневой записи см. разд. 3.

2.3. Библиографическая запись составной части может быть представлена в качестве как одноуровневой, так и многоуровневой записи.

3. В зависимости от полноты набора элементов различают краткую, расширенную и полную записи.

3.1. Краткая запись состоит только из обязательных элементов.

3.2. Расширенная запись состоит из обязательных и некоторых факультативных элементов.

3.3. Полная запись состоит из обязательных и всех факультативных элементов, сведения для которых имеются на документе или могут быть установлены по источникам вне документа.

4. В зависимости от выбора точки доступа различают записи под заглавием или под заголовком.

Основной точке доступа соответствует основная библиографическая запись, дополнительным точкам доступа – добавочные библиографические записи. Правила выбора точек доступа см. разд. 5.

5. В зависимости от количества записей на объект может быть составлена одна или несколько основных записей. На одночастный объект,


как правило, составляется одна запись, на многочастный объект может быть составлена одна запись либо набор из двух и более иерархически связанных записей.

6. В зависимости от возникновения изменений в выходных сведениях документа на один и тот же объект может быть использована прежняя библиографическая запись (если изменения незначительные), а может быть составлена новая запись (если изменения большие, существенные). Изменения в выходных сведениях характерны для различного рода продолжающихся ресурсов, поэтому критерии определения больших и малых изменений и создания новых записей более подробно рассматриваются в части 2 Российских правил каталогизации.



Глава 4. Пунктуация. Предписанная пунктуация


1. Пунктуация в библиографической записи выполняет две функции – обычных грамматических знаков препинания (пунктуация) и знаков препинания, имеющих опознавательный характер для областей и элементов библиографического описания (предписанная пунктуация, ранее – условные разделительные знаки). Предписанная пунктуация способствует распознаванию отдельных элементов в записях на разных языках.

Предписанная пунктуация предшествует областям и элементам или заключает их. Ее употребление не связано с нормами языка.

2. В качестве предписанной пунктуации выступают знаки препинания и математические знаки.

. – точка и тире

. точка

, запятая



: двоеточие

; точка с запятой

… многоточие

/ косая черта

// две косые черты

( ) круглые скобки

[ ] квадратные скобки

+ знак плюс

= знак равенства

3. Каждой области описания, кроме первой, предшествует знак точка и тире, который ставится перед первым элементом области.


. – Новый отт. с доски XVIII в.
. – Взамен ГОСТ 7.5-88
. – М. : Менеджер, 1997
. – 1 грп. (9 мин.) : 45 об/мин., моно
. – (Сер. 119, Жилые дома с шагом попереч. стен 3,0 и 3,6 м. Наруж. стены из керамзитобетон. панелей)
. – Карта сброшюр. с прил.
. – ISBN 5-8041-0016-5
3.1. Если первый элемент области отсутствует, знак точку и тире ставят перед последующим элементом, предписанный знак которого в этом случае опускается.

Исключение составляют знаки круглые и квадратные скобки, которые сохраняются и после знака области.


. – (Репертуар вокалиста)
. – [Репрод.]
3.2. При повторении области специфических сведений, области примечания и области международного стандартного номера повторяется и знак области, а при повторении области серии сведения о каждой серии заключаются в отдельные круглые скобки без знака точка и тире между сериями.
. – Дирекцион. Партии. – 1998, №1
. – ISBN 5-7695-0062-Х. – ISBN 5-02-022505-3 (Наука)
. – (Серия фантастической литературы) (Fantasy)
3.3. Некоторые области описания для большей наглядности могут быть выделены различными шрифтами или записаны с новой строки. В этих случаях знак точку и тире заменяют точкой.

На обл. авт. не указан. - ISBN 5-7805-0476-8



или:

На обл. авт. не указан.

ISBN 5-7805-0476-8
3.4. Для более четкого разделения областей и элементов, а также для различения предписанной и грамматической пунктуации применяют пробелы в один печатный знак до и после предписанного знака.
Монахи в церкви [Изобразительный материал] / гравировал В. Матэ с рис. Г. Доре
Экономика и социология труда [Текст] : учеб. для вузов / Горелов Н. А. [и др.] ; под общ. ред. Галиахметова Р.А., Горелова Н. А.
Исключение составляют точка и запятая – пробелы оставляют только после них.
Кодирование информации. Информационные модели
: офсет цв., мелов. бумага
3.5. Круглые и квадратные скобки рассматриваются как единый знак, предшествующий пробел находится перед первой (открывающей) скобкой, а последующий пробел находится после второй (закрывающей) скобки.
, 50000 (2-й завод 3001-8000) экз.
4. Каждый элемент приводят с предшествующим знаком предписанной пунктуации. Если элемент (кроме первого элемента области) повторяется, повторяют и предшествующий ему знак предписанной пунктуации, за исключением знака «косая черта».
: Флинта : Наука
Если элемент не приводится в описании, опускают и предшествующий ему знак.

4.1. Элементы, грамматически связанные в одном предложении, не разделяют предписанной пунктуацией.


Предания, былички, рассказы, анекдоты, собранные Е.С. Райзе
4.2. Пропуск части элемента обозначается знаком пропуска – многоточием с пробелами до и после знака. Отсутствие или пропуск области или элемента в целом многоточием не обозначается.

4.3. Если соседние элементы в пределах одной области должны быть заключены в квадратные скобки, то они заключаются в общие квадратные скобки.


: [об опасности звездных войн : плакат]
: [для голоса в сопровожд. фп. / предисл. В. Анненкова]
: [для пения (хоры, голос соло) : вокал. партия не выделена]
Исключение составляет общее обозначение материала, которое всегда заключается в отдельные квадратные скобки.
[Электронный ресурс] : [интерактив. учеб.]
Если смежные элементы относятся к разным областям, то каждый элемент заключается в отдельные квадратные скобки.
: [для дошк. и мл. шк. возраста]. – [Смоленск, 1999]
/ [крат. предисл. А. Буденного]. – [Партитура]
5. Внутри элементов сохраняют пунктуацию, соответствующую нормам языка, на котором составлена запись, независимо от того, как они расставлены в документе. Пробел в таких знаках препинания следует только после знака в соответствии с правилами грамматики.

5.1. Если элемент состоит из нескольких слов или фраз, представляющих законченные предложения, их приводят с теми же знаками препинания, которые указаны в документе.




В источнике информации:

В записи:


Спорт

бокс – дзюдо – каратэ



Спорт [Текст] : бокс – дзюдо – каратэ

5.2. При отсутствии в документе знаков препинания между словами или фразами их проставляют в соответствии с правилами приведения конкретных элементов описания (см. разд. 2), а также с правилами грамматики языка.

6. При сочетании грамматического и предписанного знаков препинания в записи приводят оба знака.
Стану футболистом! / пер. с англ. Л. Пучкова
Общаться с ребенком. Как? . – 3-е изд., стер.
Таншы, комуз! .– Фрунзе, 1968
Если элемент заканчивается многоточием или точкой в конце сокращенного слова, а предписанная пунктуация следующего элемента является точкой или точкой и тире, то точку, относящуюся к предписанной пунктуации следующего элемента, опускают.
Единственный свидетель [Текст] ; Чрезвычайный посол… – Томск, 1996

(а не посол… . – Томск)


: учеб. пособие на англ. яз. – М., 1998

(а не англ. яз. . – М.)


7.Математические, химические и прочие знаки воспроизводятся в описании, если это возможно.
Наиболее эффективное использование C++
Линейные корабли с 16" артиллерией в программах развития флота

Правила приведения знаков пунктуации, предписанных и грамматических, в отдельных элементах описания см. в разделе 2.





Глава 5. Источники информации


1. Для составления библиографической записи используют следующие источники информации: документ в целом – в первую очередь, главный источник; источники, сопровождающие документ; источники вне документа. Информация, найденная в самом документе, предпочитается информации, взятой вне документа. Источник информации может быть единичным или множественным.

2. Главным источником информации является элемент (элементы) документа, содержащие основные выходные и аналогичные им сведения – титульный лист, титульный экран, этикетка, наклейка и т. п.). Оформление выходных сведений регламентируется стандартами ГОСТ 7.4, ГОСТ 7.5, ГОСТ 7.83. Для каждого вида документов определяется свой главный источник информации, например:

Титульный лист и его разновидности, в том числе совмещенный титульный лист

Первая и последняя полосы газеты

Титул карты (картуш, верхнее, нижнее и боковые поля листа карты)

Этикетка магнитной фонограммы, грампластинки, титры кинофильма, диафильма, диапозитива, видеозаписи, компакт-диска

Титульный экран электронного ресурса, основное меню, сведения о программе, первый экранный кадр, заголовок файла, домашняя страница

Лицевая и (или) оборотная сторона изоиздания

Первая и последняя страницы текста составной части документа

2.1. Если используют несколько упомянутых выше источников, их комбинация рассматривается как единый главный источник.

2.2. Если главный источник информации отсутствует или не доступен для использования (нет необходимого оборудования, как в случае с электронными ресурсами, микроформами и т. п.), выбирается источник, альтернативный главному. При этом в первую очередь, используют источник, который является частью документа, затем – источники, сопровождающие документ: информацию, помещенную на контейнере; информацию, опубликованную издателем, изготовителем, распространителем; документацию в печатной или электронной форме; другие сопроводительные материалы.

3. Если необходимая информация не доступна из главного источника или источников, сопровождающих документ, используют источники вне документа: ранее опубликованные библиографические записи этого документа (в каталогах библиотек, музеев и т. п., библиографических указателях и базах данных); другие источники (например, справочные издания, авторитетные файлы, метаданные). В таких случаях источник информации обосновывается в примечании.

4. Библиографические сведения указывают в записи в том виде, в каком они даны в источнике информации. Сведения, уточняющие имеющиеся данные, а также полностью отсутствующие необходимые сведения формулируют на основе анализа документа (для печатных изданий, титульные листы которых утрачены, географических карт без названия, необработанных звукозаписей и т. п.).

Сведения, сформулированные на основе анализа документа, во всех областях библиографического описания (кроме области примечания) приводят в квадратных скобках.

5. Для каждой области библиографического описания каждого вида документов установлены один или несколько предписанных источников информации (ранее – основных источников). Предписанные источники информации – основные источники, которые должны быть использованы в первую очередь при составлении библиографического описания.

5.1. Библиографическим сведениям, заимствованным из предписанного источника, отдается предпочтение во всех случаях, особенно при разночтениях однородных сведений в различных источниках. При отсутствии предписанного источника он заменяется другим, который содержит наиболее полную информацию. Сведения, заимствованные не из предписанного источника, приводят в квадратных скобках.

5.2. Использование предписанных источников для отдельных видов документов – см. часть 2 Российских правил каталогизации.

Особенности использования источников информации для заголовка библиографической записи см. разд. 4.





Глава 6. Язык библиографической записи


1. Основные положения

1.1. В процессе составления библиографической записи необходимо различать следующие основные термины в определениях языка.

Язык документа – язык основного текста документа.

Язык выходных сведений документа – язык сведений, размещенных на главном источнике информации – самом документе.

Язык каталогизации – язык сведений, которые формулируются каталогизатором на государственном языке страны, которой принадлежит библиографирующее учреждение: идентифицирующих признаков в заголовке библиографической записи; общего обозначения материала; данных в областях специфических сведений, физической характеристики, примечания, стандартного номера; а также ссылок, справок и т. п.

Язык заголовка – см. разд. 4.

Язык библиографической записи, включая язык библиографического описания и язык заголовка – естественный язык, на котором приведены все или большинство элементов библиографической записи.

1.2. Язык библиографической записи, как правило, соответствует языку выходных сведений документа.

1.3. Язык каталогизации, как правило, соответствует языку библиографирующего учреждения, в частности, для России – это русский язык и другие государственные языки субъектов Российской Федерации.

1.4. Библиографическая запись в целом или её отдельные элементы могут быть приведены в транслитерации на графику другого языка или в переводе на другой язык.

1.4.1.Транслитерация библиографических данных в библиографической записи производится в соответствии с международными или национальными стандартами по транслитерации соответствующих языков в целях создания дополнительных точек доступа.

1.4.2. Библиографическая запись или ее отдельные элементы в переводе на другой язык осуществляется в целях увеличения числа точек доступа к данной записи для пользователя, если перевод имеется в выходных сведениях самого документа, либо установлен по другому авторитетному источнику – национальной библиографии, справочнику и др.

2. Общие правила выбора языка библиографической записи

2.1. Необходимость выбора языка возникает при составлении библиографической записи на документы в следующих случаях:

Если текст и выходные сведения в документе даны на разных языках.

Если документ состоит из смешанных или параллельных текстов и (или) имеет выходные сведения на двух и более языках.

2.2. Если текст и выходные сведения в документе даны на разных языках, выбор языка библиографической записи происходит по следующим правилам:

2.2.1. Если текст дан на одном языке, а выходные сведения на другом, библиографическую запись составляют на языке выходных сведений:


Минералогический атлас Польши [Карты] / Геол. ин-т ; науч. ред. Р. Осика. – 1 : 2 000 000. – Варшава, 1970. – 1 атл. (7 отд. карт, 17 с. текста) : цв. ; 22х31 см. – Геогр. назв. на картах пол.

(Выходные сведения и легенда на русском языке, географические названия на картах атласа на польском языке, запись составлена на русском языке)
2.2.2. Если текст дан на одном языке, выходные сведения параллельно на двух и более языках, в том числе на языке текста документа, описание составляют на языке текста документа:
Spiders of Tuva, South Siberia [Текст] = Пауки Тувы, Южная Сибирь / Yu. M. Marusik, D.V. Logunov, S. Koponen ; Rus. akad. of sciences, Far East branch, North-East sci. center, Inst. for biol. problems of the North. – Magadan, 2000. – 252, [1] с. : ил., к., табл. – 21 см. – Библиогр.: с. 236-251. – Данные тит. л. парал. рус.

(Текст и данные обложки на английском языке)
2.3. Если текст документа смешанный или параллельный на нескольких языках и выходные сведения – смешанные или параллельные на нескольких языках, выбор языка библиографической записи производится по следующим правилам:

2.3.1. Если среди текстов и выходных сведений в документе есть текст и все выходные сведения на русском языке (других государственных языках народов Российской Федерации), преимущество в выборе языка библиографической записи отдается этим языкам.


Восток. История и культура [Текст] = The East. History and culture : проф. Ю.А. Петросяну к 70-летию со дня рождения / [Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения, С.-Петерб. филиал; ред. И.Е. Петросян и др.]. – СПб. : Наука, 2000. – 295,[1] с. ; [1] л. портр. : ил., факс.; 22 см. – Текст рус., англ. – Парал. тит. л. англ.
2.3.2. Если в документе нет текста и выходных сведений на русском языке (других государственных языках народов Российской Федерации), то библиографическую запись составляют на языке той страны, в которой данный документ опубликован, при наличии параллельных выходных сведений.
Knjīževnost & nasilje [Текст] = Literature & violence / XXXI Beogradski međunar susret pisaca ; Prired. Moma Dimić. – Beograd : Udruženje knjiž. Srbje, 1995. – 150, [1] c. : ил., портр. ; 21 см. – (Biblioteka međunarodni beogradski susret pisaca / Udruženje knjīž Srbje) – Предисл. парал. серб., англ. – Часть текста и рез. англ.

(Выходные данные параллельно на сербском и английском языках)
2.3.3. Если документ опубликован в разных странах с текстом и выходными сведениями на нескольких языках, но при этом отсутствуют выходные данные на языке страны, в которой документ опубликован, библиографическая запись составляется на языке выходных сведений, указанных первыми.

Допускается составлять записи на каждом из языков, как параллельные.

2.3.4. Если выходные сведения на всех языках неполные, выбирается язык, на котором даны наиболее полные сведения.
Перед новыми угрозами [Текст] = Facing new dangers : заметки молодого исследователя : сб. ст. / Лариса Рыбкина. – М. : Междунар. отношения, 1998. – 172, [1] с. : к. ; 20 см. – Текст англ. – Предисл. рус. – Данные тит. л. частично парал. англ. – ISSN 5-7133-0969-X.
2.4. При составлении библиографической записи на учебники и учебные пособия, предназначенные для изучения иностранных языков, и имеющие выходные сведения на двух и более языках, один из которых родной язык учащихся, выбирается язык, соответствующий родному языку учащихся.
Английский язык для управленцев [Текст] = English text-book for managers : учеб. курс в 3 ч. / Ганц Н.В., Лихоманова Л.Ф.; Сев.- зап. акад. гос. службы. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб. : СЗАГС : Образование – Культура, 2000. – 127 с. ; 29 см. – Текст англ. – Библиогр.: с. 127. – Описано по обл. – Данные тит. л. англ.
Чудеса страны Оз [Текст] = The magic of Oz : кн. для чтения на англ. яз. : адапт. для изучающих англ. яз. / Фрэнк Баум ; пересказ, коммент. и слов. Г.К.Магидсон-Степановой. – М. : Деконт+ : Подкова, 2000. – 111, [1] с. : ил.; 20 см. – (Easy - to - read classics). – Парал. тит. л. англ. – На обл. : Frank Baum. The magic of Oz. – ISBN 5-8330-0021-1 (Деконт+). – ISBN 5-89517-075-Х (Подкова). – Описано по 2-й с. обл.
2.5. При составлении библиографической записи на многоязычные словари, имеющие выходные сведения на тех же языках, в качестве языка библиографической записи выбирается язык, соответствующий государственному языку страны, в которой опубликован документ, если имеются сведения на государственном языке, если они отсутствуют – выбирается первый язык.




Глава 7. Сокращения


1. При составлении библиографической записи можно применять сокращение слов и словосочетаний, пропуск части элемента и другие приемы сокращения.

1.1. Если библиографирующее учреждение принимает решение сокращать отдельные слова и словосочетания, эти сокращения должны соответствовать ГОСТ 7.11 и ГОСТ 7.12. Особые случаи сокращения отдельных часто встречающихся слов и словосочетаний и условия их применения указаны в списках, входящих в состав упомянутых стандартов.

1.2. Главным условием сокращения слов является однозначность их понимания и обеспечение расшифровки сокращенных слов. Не следует сокращать слова в тех случаях, когда это может исказить или сделать неясным смысл текста описания, затруднить его понимание.
. – (Тайны истории в романах, повестях и документах : век V до н. э.)

а не

. – (Тайны истории в романах, повестях и документах : в. V до н. э.)



(По ГОСТ 7.12 слово "век" сокращается, но в данном случае понимание смысла и расшифровка слова затруднены, возможно смешение сокращенного слова с предлогом "в")
1.3. Если в источнике приведено сокращение более краткое, чем регламентировано в ГОСТе 7.12, оно так и воспроизводится в записи.
. – Ижевск : ИЭиУ УдГУ, 1999
2. Сокращения применяются во всех областях библиографического описания и в заголовке, за исключением области заглавия. Не допускается сокращать любые заглавия в любой области (за исключением случаев, когда сокращение имеется в самом источнике информации), а также и общее обозначение материала. Минимальный объем сокращений допускается в сведениях, размещаемых в заголовке или точках доступа.

Особенности сокращения в отдельных областях и заголовке см. в соответствующих разделах.

3. Унифицированные формы сокращений, применяемые в отдельных положениях, приводятся на русском либо латинском языках или их эквивалентах на других языках.

и другие, et alii - и др., et al.

и так далее, et cetera - и т. д., etc.

старший, senior - ст., sen.

младший, junior - мл., jun.

без места, sine loco - б. м., s. l.

без издателя, sine nomine - б. и., s. n.

раздельная пагинация,

pagina varia - разд. паг., pag. var.

то есть, id est - т. е., i. e.

4. В отдельных случаях, например, при записи очень длинного заглавия или длинных сведений, относящихся к заглавию, применяется такой способ сокращения, как пропуск отдельных слов, фраз. Пропуск части информации в записи обозначают многоточием. Многоточием обозначается также пропуск информации, если она уже была приведена в предшествующих или будет приведена в последующих элементах.

4.1. Ограничение количества лиц, организаций, мест издания, издателей и т. п. с заменой пропущенных сведений словами «и др.» также является одним из приемов сокращения библиографической записи.

4.2. Некоторые сведения, имеющиеся в источнике информации, можно не приводить в записи и никак не обозначать их пропуск, например, факультативные элементы; слова, обозначающие родство в именах авторов (кызы и т. п.); названия орденов, почетных, воинских и ученых званий; термины, указывающие на форму собственности организации; данные об одобрении, допуске и т. п.




Глава 8. Орфография. Числительные


1. В библиографической записи отечественных и зарубежных изданий соблюдаются нормы современной орфографии, независимо от времени выхода документа. Исключение составляют старинные (XVI – XVIII вв.) или стилизованные под старинные документы, в орфографии которых отражены особенности языка эпохи, а также стилизованные под старину наименования современных организаций и заглавия документов.


В источнике информации:

В записи:


Москва

Юристъ


1998


М. : Юристъ, 1998

2. Прописные буквы применяются в соответствии с современными правилами грамматики того языка, на котором составлена библиографическая запись, независимо от того, какие буквы употреблены в источнике информации. С прописных букв начинается первое слово каждой области, а также первое слово некоторых элементов (общего обозначения материала, а также любых заглавий). Все остальные элементы записывают со строчной буквы.


[Изоиздание]
Диспут Нахманида = The disputation of Nachmanides
Валютный дилинг, или Как можно зарабатывать деньги честно и самостоятельно
Сохраняются прописные и строчные буквы в официальных наименованиях современных организаций и других именах собственных.


В источнике информации:

В записи:


Издательство "Со-Весть"

: Со-Весть

3. При наличии в источнике информации явных ошибок и опечаток, не искажающих смысла текста, сведения в библиографической записи приводят в исправленном виде и не оговаривают исправления. Пропущенные буквы или цифры можно вставить, заключив их в квадратные скобки.

3.1. Ошибки и опечатки, изменяющие смысл текста, а также все ошибки в фамилиях, инициалах лиц, принимавших участие в создании документа, воспроизводят в библиографической записи без изменений (за исключением международного стандартного номера, который всегда дается правильный – см. гл. 17 п. 3). После них в квадратных скобках приводят правильное написание с предшествующим сокращением "т. е." или его эквивалентом на другом языке или в иной графике.

3.2. Сведения, вызывающие сомнение, приводят с вопросительным знаком, заключенным в квадратные скобки.


, [1813?]
, [между 1771 и 1792]
4. Ударения и другие диакритические знаки, которых нет в предписанном источнике, добавляют в соответствии с правилами языка, на котором представлены сведения.


В источнике информации:

В записи:


Munchen


. – München

5. Символы или другие знаки, которые невозможно воспроизвести доступными средствами (обычно это не буквы и не цифры), заменяют их эквивалентами в виде букв или слов, заключенных в квадратные скобки.

6. Числительные в библиографической записи, как правило, приводят в том виде, как они даны в источнике информации, т.е. римскими или арабскими цифрами, либо в словесной форме, с учетом положений п. 6.1-6.5 данной главы. Правила приведения числительных в заголовке см. разд. 4.
Союз 17 октября
50 русских песен
XIV Deutsche Tanze
Союз трех императоров
6.1. Римские цифры и числительные в словесной форме, как правило, заменяют арабскими цифрами при обозначении количества актов или действий сценических произведений, классов или курсов учебных заведений; номеров туристских маршрутов; порядковых номеров издания; порядковых номеров музыкальных произведений, номеров опуса; количества инструментов, голосов; года или дат выхода, распространения документа; сведений в области физической характеристики, иных, чем пагинация; томов (номеров, выпусков) многотомного документа, сериального или другого продолжающегося ресурса и т. п.


В источнике информации:

В записи:


В трех актах


: в 3 актах


Для V класса


: для 5-го кл.


Вторая редакция


. – 2-я ред.


Для двадцати скрипок, арфы, аккордеона и двух контрабасов


: для 20 скрипок, арфы, аккордеона и 2 контрабасов

Четвертое состояние


. – 4-е сост


(Сведения о доработке печатной формы – состоянии гравюры)


MMI


, 2001


Выпуск ХV

; вып. 15

6.2. Римские цифры сохраняются в именах лиц и наименованиях организаций, если они идентифицируются этими римскими цифрами; при обозначении веков, номеров съездов, конференций, конкурсов и т. п.; во всех заглавиях, в том числе унифицированных, если римские цифры являются неотъемлемой частью заглавий произведений; в количественной характеристике при обозначении пагинации.


От Петра I до Павла I
Реформы в России ХVIII в.
/ III Всерос. жен. конгр., 8-9 апр. 1996 г.
. – XXIII, 351 с.
6.3. Числительные в словесной форме сохраняются в наименованиях организаций, если специфические правила не диктуют иного решения; в любом заглавии, если они являются неотъемлемой частью заглавия.
/ Восьмая науч. конф. по пробл. книговедения
Сказания о пяти богатырях
La societe du Dix-December
Два старинных вальса
В словесной форме приводят также некоторые другие элементы.
. – 1 л., слож. втрое
6.4. Количественные числительные обозначают арабскими цифрами без наращения окончания.
: в 2 т.
: в 5 кн.
6.5. Порядковые числительные приводят, как правило, с наращением окончания или с точкой вместо окончания, так, как это диктуется правилами грамматики языка:

русский: 1-й, 1-я, 1-е, 2-й, 2-я, 2-е, 3-й, 3-я, 3-е

английский: 1st, 2nd, 3rd, 4th

французский: 1er, 1re, 2e, 3e

итальянский: 1o, 1a, 2o, 3o, 3a

немецкий: 1., 2., 3.


6-хи кл. узэхэ учебник

(Учебник для 6-го класса на бурятском языке)
2-це изд.

(2-е издание на мордовском-эрзя языке)
6.5.1. Если не удалось установить окончание порядкового числительного, допускается заменить его точкой.


В источнике информации:

В записи:


Negyedik kiadas

. – 4. Kiad.

6.5.2. Без наращения окончания приводят порядковые номера томов, глав, страниц, классов, курсов, если родовое слово (том, глава и т. п.) предшествует порядковому номеру.


Т. 3 : Драмы
: кн. 1-2






Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15


База данных защищена авторским правом ©grazit.ru 2019
обратиться к администрации

войти | регистрация
    Главная страница


загрузить материал